Home
Q&A
( Aŕea ) Why el?

( Aŕea ) Why el?

3
votes

I have a question about the word (a?ea). Although the word is femanine, why is the definite article (el) used with it? Tengo una pregunta sobre (a?ea) la palabra. ¿Por qué utilizar el artículo definido (el) con a?ea? Gracias a Pablo para este pregunta.

1170 views
updated Jan 27, 2016
posted by 00cc0117

1 Answer

6
votes

Per our lesson:

http://www.spanishdict.com/topics/show/4

When a feminine and singular noun begins with a stressed á, a, or ha, the masculine definite article is used instead, to aide in pronunciation. When the same noun is plural, the regular feminine article is used.

Some common feminine stressed “a” words:

el acta act, record el agua water el águila eagle el ala wing el alba dawn el alga seaweed el alma woman, soul el arca chest, box el arma weapon el aspa cross el aula classroom el ave bird el hacha axe el hada fairy el hambre hunger

Another source: http://spanish.about.com/od/adjectives/a/el_for_la.htm

By Gerald Erichsen

Updated January 24, 2015.

El is the singular, masculine definite article (the word for "the"), while la is the feminine version. But there is one instance where el is used with feminine nouns.

The substitution of el for la takes place only when it comes immediately before a singular noun that begins with a stressed a- or ha-. A few examples:

el agua (the water) el ama de casa (the housewife) el asma (asthma) el arca (the ark) el hambre (hunger) el hampa (the underworld) el arpa (the harp) el águila (the eagle)

Above is the basic rule, and if you understand it you need continue no further. What follows is merely additional explanation followed by a few exceptions.

All the nouns in the list of examples are feminine. If they are in plural form, las is used:

las amas de casa (the housewives) las arcas (the arks)

If they are modified by adjectives that follow the noun, the regular rules apply to the adjectives:

el agua purificada (purified water) el arpa paraguaya (the Paraguayan harp) el hambre excesiva (excessive hunger)

If a word intervenes between the definite article and the noun, la is used:

la pura agua (pure water) la insoportable hambre (the unbearable hunger) la feliz ama de casa (the happy housewife) la gran águila (the great eagle) If the accent of the noun is not on the first syllable, the definite article la is used with singular feminine nouns when they begin with a- or ha-:

la habilidad (the skill) la audiencia (the audience) la asamblea (the meeting)

The substitution of el for la does not occur before adjectives that begin with a stressed a- or ha-, just nouns:

la alta muchacha (the tall girl)

la agria experiencia (the bitter experience)

There a very few exceptions to the rule that el substitutes for la immediately before a noun that begins with a stressed a- or ha-. Here are the major ones:

la árabe (the Arabic woman) La Haya (The Hague) la a (the letter A) la hache (the letter H) la haz (an uncommon word often meaning "face," not to be confused with el haz, which can mean "sheaf," "shaft" or "beam")

Note about un and una: Most educated writers change una to un under the same conditions where la is changed to el. Thus, it is common to see constructions such as these:

un águila (an eagle) un ama de casa (a housewife)

Although this construction is preferred by educated writers and many publications, and thus is considered correct grammar, its usage is not universal. Note that in everyday spoken language, this rule is irrelevant, because elision leaves no difference in pronunciation between, for example, un águila and una águila.

updated Jan 28, 2016
edited by bosquederoble
posted by bosquederoble
Thankyou Bosque. David - 00cc0117, Jan 27, 2016
De nada, please see the addition. :) - bosquederoble, Jan 27, 2016
Key is to remember it is not all all "a" s - just stressed ones. - bosquederoble, Jan 27, 2016
Buen referencia! Gracias otra vez. David - 00cc0117, Jan 27, 2016