Expressing Past Wishes/Wants: How does one say, "I wanted you to do something"?
Essentially, my question is this: How can I express a past desire for someone to do something. For example, does (Yo) Quería que cocinaras translate as "I wanted you to cook"? Or is it Quería que cocines? Or is it a completely different sentence?
4 Answers
Hello MellamoChris,
Welcome to the SpanishDict forum
You asked:
Expressing Past Wishes/Wants: How does one say, "I wanted you to do something ?Essentially, my question is this: How can I express a past desire for someone to do something. For example, does (Yo) Quería que cocinaras translate as "I wanted you to cook"? Or is it Quería que cocines? Or is it a completely different sentence?
Let me start by saying Congratulations on such a good attempt! The first sentence is absolutely correct!
I will also give you some examples to hopefully illustrate the difference between sentences using the present and past subjunctive:
I want you to do something = Quiero que hagas algo (presente de subjunctivo)
I wanted you to do something = Quería que hicieras algo (imperfecto de subjunctivo)
I want you to cook the dinner = Quiero que cocines la cena (presente de subj)
I wanted you to cook the dinner = (Yo) Quería que cocinaras la cena (imp de subj)
Structure of a sentence in the present subjunctive:
1st clause: Quiero (1st verb, querer + 1st subj: I) + que (relative pronoun) + me compres (second subject: me + second verb: comprar) un flamante coche.
= I want you to buy me a brand new car
Querías (1st verb querer + 1st subj: you) que (relative pronoun) te lo comprara un anillo diamante.
= You wanted him to buy you a diamond ring.
You must be careful not to mix the present and imperfect subjunctive ...if the verb in the first clause is in the present indicative, and the sentence requieres the subjunctive, then the second verb will usually be in the present subjuctive...as in the examples above!
Likewise (ie: in the same way) if the first part is in the past indicative then it will be followed by the imperfect subjuctive, as in the examples above!
However, there are situations where the conditional indicative is followed by the imperfect subjunctive, as in the following example/s:
ex 1. Viajaría (cond indicat) por todo el mundo si tuviera (imp subj) suficiente dinero = I would travel around the world, if had enough money.
ex 2. Si fuera (imp subj) en Madrid, comería (cond indicat) comida madrileña. = If I were in Madrid, I would eat Madrid food.
Do not worry if you do not understand everything I have explained about the subjunctive from my simple explanations. It is one of the tricky subjects, like ser vs estar and por vs para that frequently trip up many students learning Spanish.
I hope this helps
Corrijan mi español, si es necesario, por favor
mellamoChrisL
Both are correct, but they place differently in time as to when you wanted the action of cooking to occur.
Past wish takes the subjunctive just like the present, but obviously, in the past: Quería que cocinaras. Fine as far as I can see, and if Chileno agrees, this is a miracle! You've done well!
I am not sufficiently knowledgable but how about ,-" Yo quería que te cocinar.
But please wait until one of our excellent kind and erudite Spanish natives
wanders by and with great aplomb and pizazz gives us their "traducción"".