What words shouldn't be said?
Hola amigos and amigas! I have a question about what to say and what not to say when I go to Mexico and or Spain. I have no ideas on what not to say I would hate to offend some one and make them mad at me so can somebody please help me out ?
5 Answers
Regarding the comment by txustaboy re huevos:
Dont go into a grocers and ask the shopkeeper Where are your eggs? by asking him:
¿Dónde están tus huevos?
(Sorry I just couldn't resist a little humor instead of providing a helpful answer, of which I think you have already gotten several).

Regarding to Mardle answer, I want to add that in Spain the "dirty words" (known here as palabrotas used by children or tacos used by adults) are basic in the Spanish communication. We use hundreds of bad words all day.
In Spain the word coño (the vulgar way to refer to the female sex) is used for many things: some good and some bad. It is used as interjection to show surprise or many others feelings. In the same way as coño is used ¡¡ostias!!. It has no literal translation but it also means other things:
Te voy a dar una ostia I'm going to hit you
Esto es la ostia This is so cool or this is amazing
For me the best Spanish "dirty" word is cojones. It means man balls. There are a lot sentences that have a difference meaning in function of the other words of the sentence (the number of cojones also is used to give a different meaning. There is many Spanish post about this because is really funny:
Next text is copied from other web, but it is easy to find in many websites. It is in Spanish but it is too long to translate it now:
Si va acompañado de un numeral tiene significados distintos según el número utilizado. Así, uno significa costoso (valía un cojón), dos valentía (tiene dos cojones), pero tres significa desprecio (me importa tres cojones) y un número grande y par implica dificultad (conseguirlo me costó mil pares de cojones).
Por otra parte el verbo cambia el significado. Tener indica valentía (esa persona tiene cojones), aunque entre admiraciones indica sorpresa o incredulidad (¡la cosa tiene cojones!). Con el verbo poner se expresa un reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa). También se utiliza para recalcar una apuesta (me corto los cojones) o para amenazar (si te veo con otra te corto los cojones).
El tiempo del verbo altera el significado de la frase. Así, el presente indica molestia, hastío o indiferencia (me toca los cojones), el reflexivo significa vagancia (está todo el día tocándose los cojones), pero el imperativo apunta sorpresa y amenaza (eso es, tócate los cojones).
Los prefijos y sufijos modulan su significado: a expresa miedo (acojonado), des, risa (descojonarse), el sufijo udo, excelencia, perfección (cojonudo) y azo indolencia (cojonazos).
Las preposiciones matizan la expresión: de significa logro, éxito (me salió de cojones) o cantidad (hacía un frío de cojones), por expresa voluntariedad (esto lo saco yo por cojones), hasta expresa límite de aguante (estoy hasta los cojones), pero con indica valor (eso era un tío con cojones) y sin cobardía o poco carácter (era un tío sin cojones).
El color, la forma, el tamaño o la tersura aportan más variantes. El color violeta expresa frío (se me quedaron los cojones morados), la forma puede expresar dejadez, holgazanería (tenía los cojones cuadrados), mientras que el desgaste implica experiencia (tenía los cojones pelados de repetirlo).
Importan también el tamaño y la posición (tenía los cojones grandes y bien plantados); sin embargo hay un tamaño máximo que no debe superarse (tiene los cojones como el caballo del Cid), porque entonces indica torpeza o vagancia. O también (ese tiene unos cojones que le cuelgan, o que se los pisa, o que se sienta sobre ellos o necesita una carretilla para llevarlos).
La interjección ¡cojones! es simplemente sorpresa. Cuando uno llega a la máxima perplejidad dirá: ¡manda cojones!.
Y es que en tan masculino lugar reside la voluntad y es ahí de donde surgen las órdenes (porque me sale de los cojones).
PD: It is also possible to replace the word cojones with huevos
Hi, agima. I think this is a difficult question to answer. It takes years of study, which you can do to get an understanding of the different cultures. One thing that comes to mind is the word "coger." That's a word you have to be careful about using because it could carry sexual connotations in some parts of the Hispanic world.
You seem to have a lot of questions on SD. My recommendation is to study Spanish through the use of learning materials like books that you might find at your local library, work on your skills by participating in the games, and over time a lot of these questions that you have will be answered.
And if you have a question that you'd like to ask every once in a while on SD please feel free to do so.
It's just a friendly suggestion from one Nickelback fan to another ![]()
Just keep improving your Spanish!
Sassette has suggested you avoid 'coger' This should definitely be avoided in Mexico, but is a common ordinary word in Spain. Notes in Spanish does lots of good free podcasts which will help you with Spanish in Spain and many informal phrases.
In Spain they have loads of expressions with 'huevos' but whilst some are regularly used most risk offending someone. People will be impressed you are trying to use their language. Make sure if you get to practice Spanish with a Spanish speaker they do not think it funny to teach you all the swear words. If you have a job interview or speak to someone who expects respect and formality just take care, but otherwise if you use an inappropriate phrase either through ignorance or bad pronunciation the person will giggle or quietly correct you.
At the moment you seem to be concentrating on translating lyrics from your favourite band - anything which encourages you to use the language is a benefit, but do not fill your head with lots of slang then not be able to engage in a simple conversation.
I am not going to list 'offensive' words here as
It is a waste of time
Words wrong in one country are ok elsewhere
In trying to avoid the forbidden words you will probably learn them!
You have to be careful with slang as it can sound dated and what teenagers say to each other may offend or mystify another group.
If you are keen check on the internet.
Meanwhile here is a song which I and I am sure others have posted before. They are easy to listen to and explain the different meanings of words. This is a video plus words in Spanish.
I know on youtube they have also posted a version with English subtitles
Edit - here is one with English or you can click for Spanish subtitles:
Just a "quickie"
Just learn proper Spanish. As a foreign tourist, you will probably make many mistakes. Indeed you are almost expected to. If you accidently drop a "palabrota" It will give those you are with a good chuckle, before they correct you.
![]()
(There is even a mistake in the cartoon)