Ser / Estar with Past Participle.
Past participle use in Spanish mostly seems to work the same as in English with the perfect tenses, the adjectival and the passive. I just have one question regarding the last two of these.
In English we can use the same sentence for both adjectival and passive:
The door is closed - The [state of the] door is closed
The door is closed - The door is closed [by him/her/it]
Is the same true in Spanish, or as I suspect, does the use of estar / ser determine which is which:
La puerta está cerrada - The [state of the] door is closed
La puerta es cerrada - The door is closed [by him/her/it]
2 Answers
I really liked this question, and actually was hoping that someone would answer it. I have not seen this addressed quite like this. As I have thought about it since seeing your question I have really come to like this way of thinking of things.
I can find this that seems to agree:
https://community.dur.ac.uk/m.p.thompson/ser-estar.htm
SUBJECT + estar + PAST PARTICIPLE
Not passive; refers to the result of the action having been carried out (so like estar + ADJECTIVE above)
u El poema está escrito en catalán
u Estaba [se encontraba] herido y sangraba
u Pepe está [anda] enamorado de la monja
u Ella está muerta
SUBJECT + ser + PAST PARTICIPLE
The true passive construction: refers to the action being carried out
u El poema fue escrito por García Lorca [i.e., GL escribió el poema]
u Fueron [quedaron] heridos en un accidente
u Seré [me veré] obligado a firmar [i.e., alguien me obligará a firmar]
u Ella es bien conocida en su propio país
(NB some past participles can be used as ordinary adjectives: es aburrido = it's boring)
But do note the last bit, so not a complete distinction. But note herido in both examples- one refers to the action of being injured, the other the state of being injured (ie having an injury).
I think you have it.
This use of "ser" vs. "estar" is hard to convey in English, but basically "ser" focuses on the action (and hence is the auxiliary for the passive voice) and "estar" on the state.
"La puerta está cerrada" = "The door is closed (and was closed before I got here)"
"La puerta es cerrada" = "The door is being closed"
So If you wanted to say "The door is closed", it would depend heavily on context.
"Imagine a room with an open door. Then, the door is closed" would be translated as "Imagínate un cuarto con puerta abierta. Luego, la puerta es cerrada." However, it's more natural in speech to replace "es cerrada" with "se cierra".
But "Imagine coming across a room and the door is closed" would translate as "Imagínate encontrar un cuarto y la puerta está cerrada"