Es mentira... la libertad esa
This passage regularly comes back to haunt me ever since I read the book a few months ago. It makes me want to ask... what does "freedom" and "being free" mean to you? Do you feel free to do what you want to do in today's world?
"Y luego cuando llegas aquí [en la cárcel] comprendes que también es mentira.
¿Mentira qué?
Lo de la calle..., la libertad esa.
¿Pero por qué es mentira?
Porque crees que puedes abarcarlo todo, ir a donde te dé la gana, decidir miles de cosas desde dentro de ti, y luego no puedes, no descansas, sólo vives atento a no pegarte contra las esquinas de los demás, del tiempo, de los muebles, de las máquinas, a que no te peguen el trastazo, como cuando va uno montado en los autos de choque de la verbena. Y te parece que has ido donde has querido y que has hecho lo que te ha dado la gana, pero no, todo se reduce a andar zarandeado de tumbo en tumbo, a evitar esquinas y leyes y llamadas, a elegir entre las mil alternativas con que te tienta el mundo movedizo..., ¿cómo podrá estar tan asentado y ser tan movedizo al mismo tiempo?... Lo sientes ineludible encima de ti, forzándote a experimentar placeres, emociones y odios que son como agua contaminada; te aturde con preguntas, te acorrala con consejos, ¿qué piensas?, ¿adónde vamos?, ¿a qué hora terminas?, date prisa, defínete; y entonces te marginas y sueñas con vivir una aventura a contrapelo y te declaras fuera de la ley, por eso, por huir de las definiciones, pero caes en la delincuencia y ya estás definido otra vez, quieras o no, eres un delincuente y te están buscando, conque a huir de esta búsqueda, y ya estamos en las mismas, no hay manera de volar, no hay manera. Hasta que caes aquí, en este hondón, y es el descanso, porque han dejado de perseguirte. Esto es la nada pura, el puro absurdo, sí, el vacío, pero desde el vacío se puede abarcar todo, viajar a cualquier sitio. Porque este lugar contiene a los demás. Y además los ha destilado, los recuperas ya sin esquinas.
¿Entonces tú no tienes ganas de salir de aquí? preguntó Julián extrañado.
Te crees que sales, pero entras fue la contestación. Te metes otra vez en el laberinto de las esquinas." (La reina de las nieves, Carmen Martín Gaite)
4 Answers
I will choose to first take this as a translation exercise (I may also give my opinion at another time). As Manity notes, it is not an easy passage, and there is some idiom, and so I am sure I made some mistakes. I also wrote it as I read it, not smithing it into literary English (which I am not really capable of). I would welcome any thoughts if I am off on the meaning of something (as opposed to simply not using the stylistically best English). I broke it up for ease of looking- I cannot put the Spanish into quote boxes right now for technical reasons that we are all aware of.
"Y luego cuando llegas aquí [en la cárcel] comprendes que también es mentira.
And then when you arrive here (in jail) you understand also that it is a lie.
¿Mentira qué?
What lie?
Lo de la calle..., la libertad esa.
That of the street, that liberty.
¿Pero por qué es mentira?
But why is that a lie?
Porque crees que puedes abarcarlo todo, ir a donde te dé la gana, decidir miles de cosas desde dentro de ti, y luego no puedes, no descansas, sólo vives atento a no pegarte contra las esquinas de los demás, del tiempo, de los muebles, de las máquinas, a que no te peguen el trastazo, como cuando va uno montado en los autos de choque de la verbena.
Because you believe that you can take it all on, go where ever you want to, decide thousands of things inside yourself, and then you can't, you don't rest/relax, only live paying attention to not running up against the games of the rest, of time, of possessions, of machines, so they don't knock you down, like when one is in the bumper cars at the fair.
Y te parece que has ido donde has querido y que has hecho lo que te ha dado la gana, pero no, todo se reduce a andar zarandeado de tumbo en tumbo, a evitar esquinas y leyes y llamadas, a elegir entre las mil alternativas con que te tienta el mundo movedizo...,
And it seems to you that you have gone where you have wanted and have done what you have wanted to, but no, everything is reduced to jostling from jolt to jolt, to avoiding games and laws and calls, to choose among the thousand alternatives with which the unstable world tempts you....
¿cómo podrá estar tan asentado y ser tan movedizo al mismo tiempo?... Lo sientes ineludible encima de ti, forzándote a experimentar placeres, emociones y odios que son como agua contaminada; te aturde con preguntas, te acorrala con consejos, ¿qué piensas?, ¿adónde vamos?, ¿a qué hora terminas?, date prisa, defínete; y entonces te marginas y sueñas con vivir una aventura a contrapelo y te declaras fuera de la ley,
How will you be so settled and so unsteady at the same time? you sense it unavoidable on top of you, forcing you to experience pleasures, emotions and hates that are like polluted water; it stuns you with questions, it corners you with advice- what do you think?, where are you going? when are you done? hurry up, make a decision; and thus you are alienated and dream with living an adventure the wrong way round and you go outside of the law,
por eso, por huir de las definiciones, pero caes en la delincuencia y ya estás definido otra vez, quieras o no, eres un delincuente y te están buscando, conque a huir de esta búsqueda, y ya estamos en las mismas, no hay manera de volar, no hay manera.
Thus, because of fleeing from the definitions, but you fall into delinquency and are defined once again, whether you want it or not, you are a delinquent and they are looking for you, as such fleeing from this search and already we are in the same situations, no way to fly, no way.
Hasta que caes aquí, en este hondón, y es el descanso, porque han dejado de perseguirte. Esto es la nada pura, el puro absurdo, sí, el vacío, pero desde el vacío se puede abarcar todo, viajar a cualquier sitio. Porque este lugar contiene a los demás. Y además los ha destilado, los recuperas ya sin esquinas.
¿Entonces tú no tienes ganas de salir de aquí? preguntó Julián extrañado.
Then you don't have desires to get out of here? Asked Julian suprised.
Te crees que sales, pero entras fue la contestación. Te metes otra vez en el laberinto de las esquinas." (La reina de las nieves, Carmen Martín Gaite)
You believe that you leave, but you enter again into the labyrinth of the game. (The snow queen, Carmen Martín Gaite)
What about you Manity?
![]()
Do you feel free to do what you want to do in today's world?
Yes. But only because I am living in Mexico.
Sí. Pero solamente porque vivo en México.
Strangely enough, but I have felt more coerced here in the US than in my country....
Although, in my country you constantly hear your bosses stating :If you don't like it, there it is the front door"
Whereas, here "No news, is good news" then you're called to your boss's office and they fire you practically with no explanation or one that doesn't make sense at all, without any shame.
I've been hearing "Welcome to America" since I arrived in this country, for one thing or another.
If you know what I mean. ;D