Animar vs Alentar
Which is the most common or better way to express "to encourage". For example, "I want to encourage you to....(whatever)"
3 Answers
Alentar significa "dar aliento" or "give breath to" It's like giving someone new life.
Recently I was feeling a little "blue" and asked a friend on SD to write me something "para alentarme" un poco. She did, and I felt better. ![]()

"Animar" is more used than "alentar", but they both work well
I would choose 'entusiasmar'.