¿ Cómo se dice 'pigeon hole' en español ?
No puedo encontrar la traducción, así que pongo una imagen aquí. Mi profe de español dice que tampoco no sabe la palabra. En inglés es un aparato que se encuentra a menudo en una oficina para dejar correos. Hay un lugar para cada persona que trabaja en la oficina y cada estante tiene el nombre de la persona para quién quieres dejar algo. En inglés se llama 'pigeon hole' porque parece el aparato donde palomas viven (en escocés se llama 'doocot' según la misma lógica ('doo' = 'paloma' en escocés))...
Gracias por ayudarme...
7 Answers
I found this on google.
According to the RAE Dictionary:
casilla. (Del diminutivo de casa).
- f. Cada uno de los senos o divisiones del casillero.
- f. Cada uno de los compartimentos que se hacen en algunas cajas, estanterías y en varios recipientes.
casillero. (De casilla). 1. m. Mueble con varios senos o divisiones, para tener clasificados papeles u otros objetos.
Hola, gringo:
In your example you use 'pigeonhole' as a verb. I would use 'encasillar' or 'etiquetar' in Spanish.
Ella etiqueta a todo mundo.
Ella encasilla a todo mundo.
'Casillero' seems a good match, although it also translates as 'locker', which is different because it has a lockable door on the front, whereas a 'pigeon hole' is open. I've also heard it called 'in-box' in English or even 'in-tray', although technically I think an 'in-tray' sits on a desk.
Incidentally, there's a Spanish wine sold in the UK called 'Casillero del Diablo' = 'The Devil's Locker'. Maybe the makers of that wine have seen some of the mail deposited in my office pigeon hole...
En la oficina de correos tengo un ' apartado de correos' . Es muy parecido perose cierro con llave.
I have a 'post-office box number ' in the local post-office. It's just the same but you can lock it.
Okay this raises an interesting question. So far we are talking about the physical thing. But the word pigeon-hole is used more in a metaphoric sense as to catagorize something or someone based on some standard. What would that be in Spanish.
For example: Sometimes she really gets on my nerves, she always pigeonholes everyone that she meets. He's a bully, she is fat, her kid is obnoxious, etc.
Clasificar?
Do you used the online dictionary herein cited? It gives casilla as the word for pigeonhole.
I've just remembered that my dad used to raise homing pigeons for a hobby and to compete in races sponsored by a club he belonged to. The lofts always contained boxes that the pigeons could nest in. I was and still am quite good at imitating pigeon sounds but you have to be physically close to me to hear the sounds, which are made deep in my throat.
Acabo de recordar que mi papi solía criar las palomas mensajeras como pasatiempo y para compartir en carreras patrocinadas por un club a cual perteneció. En los palomares siempre había cajas en cual las palomas pudieron hacer nidos. Podía y ya puedo imitar los sonidos de palomas pero tienes que estar muy próximo para oírlos que se hacen profundamente en la garganta.
Favor de corregir mi español.