al fin / al final / a finales
What are the differences between these expressions and when should I use one and not the others, or are they interchangeable ?
Gracias por ayudarme
3 Answers
al fin = finally
al final = in the end
a finales = by the end of...
Hola Falda escocesa. No sabría darte una norma para emplear una u otra pero en reglas generales se usan de la siguiente forma: A FINALES. Se usa principalmente con periodos de tiempo largos semanas, meses , estaciones, años .. no teniendo por que finalizar la acción necesariamente el último día periodo o mes necesariamente..por ejemplo:
Estaré por allí A FINALES de semana.
Nos casamos A FINALES de agosto.
Nos mudamos A FINALES de año.
Los dinosaurios se extinguieron A FINALES del jurasico.
AL FINAL tiene dos usos:
El primero de ellos indica que la acción se finaliza justo al terminar/justo al final.
En las películas el "The End" aparece siempre AL FINAL
El segundo tiene connotaciones negativas cuando no se consigue algo
AL FINAL NO conseguí el trabajo
AL FIN. Tiene connotaciones positivas, de consecución de logro o de consuelo y generalmente se puede sustituir por POR FIN aunque no siempre.
AL FIN/POR FIN he conseguido el trabajo
AL FIN/POR FIN descansó
Espero haberte ayudado. un saludo
For you Falda, con amor.
Finally I understood chileno by the end of his explanation,
so in the end it was beneficial.
Finalmente entendí chileno para el final de su explicación,
así que al final fue beneficiosa.
Y al final de mi conversación también,.Gracias chileno.