help translating tampoco in sentence please
"usualmente las personas de tu pais escuchan la musica majestic? es raro en america tampoco si no. y bien me gusta 9:55 FKJ mucho. es trippy smile emoticon quizas tu debes aprender dj?"
Usualmente las personas de tu pais escu la musica Majestic? Es raro en America tampoco si no. Y bien, me gusta (track at) 9:55 (Artist) FKJ mucho. Es trippy
Quizas tu debes aprender DJ?
Traducion: Is it usual for the people of your country to listen to Majestic music? It is rare in America as well if not. And good (I realize I should have said bueno but does bien work as well?) i like 9:55 FKJ a lot. Maybe you should learn how to DJ?
first does tampoco just continue to make the second sentence mean it is rare or does it change it to it is not rare.
second how fluent is that/ can you critique please?
thank you ![]()
1 Answer
Your context doesn´t make sense. Tampoco is used after a negative indication is already spoken, which your sentence doesn´t have. Your lack of capital letters doesn´t help your cause either.