To subjunctive is human.. To indicative is divine... ¡!
Dioses no usan el subjuntivo. ¿ No es así ? Saber lo que pasará. No lo necesitan. ¿ No es así ? ¡!

10 Answers
Given this rule I must be a God. lol.
I am in a "subjunctive mood" today. Ay!
Estoy de muy malas pulgas hoy. ¡Ay!

Pero los dioses o Dios su mismo no saben que van a hacer sus criaturas con albedrío, por eso no creo que tengas razón. Dijo Tomás Aquino (yo) a Erasmus (tú).
Dios en el Antiguo Testamento usaba el subjuntivo, pero en el Nuevo Testamento no.
God in the Old Testament used the subjunctive, but not in the New Testament.
I know that this was written in jest, but:
The concept that subjunctive only reflects a lack of knowledge is not correct.
Quería que mi esposa fuera a la gasolinera ayer para comprar gasolina para el cortacésped.
I wanted my wife to go to the gas station yesterday to buy gas for the lawnmower.
(She didnt, hopefully she does today, but I know for a fact she didn't)
Jubilado:
Al menos Cristo sí usaba el subjuntivo:
Santificado sea tu Nombre.
Venga a nosotros tu Reino.
Hágase, Señor, tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
No nos dejes caer en tentación.
hallowed be your name.
Your kingdom come,
your will be done.
And lead us not into temptation.
The subjunctive is also used to express a wish or a fear.
Saludos.
Esto también podría aplicarse a los psíquicos de habla hispana, ¿no?
This might also apply to Spanish-speaking psychics, no?
Como sabemos todos los ingléses Diós habla inglés y como tiene que escribir enpiedra, algo que tarda mucho tiempo creo que ya solo escribe emociones .
As all Englishmen know God speaks English. As he has to write in stone, which is very laborious, I think he now only uses emotions.
In my first post I said "...no saben que van a hacer sus criaturas...." I should have written: No saben que vayan a hacer sus criaturas. At least that is my conclusion because:
Acabo de recibir un email de un sacerdote colombiano a quien conozco y me ecribió:
"Y no se donde este viviendo" (él no usó tildes escritos). Busqué en varias partes para aprender si "No saber algo" requiere el subjuntivo y no puedo hallar nada de esto. Considero su email como un regalo de Dios.
I just received an email from a Colombian priest I know and he wrote to me:
"Y no se donde este viviendo" (he didn't use written accents). I looked all over to learn if "No saber algo" requires the subjunctive and I couldn't find anything about this. I consider his email a gift from God.
Native speakers: Is my conclusion correct? Falda, If no responses we should look into this further.
A question for native Spanish-speakers: Does a non-native speaker's failure to use the subjunctive ever really cause any confusion ?
For example, I can't really discern any difference in meaning between 'Quizás haya mucho trafico en la careterra' and 'Quizás hay mucho trafico en la careterra'. Don't they both simply mean, 'Maybe there will be a lot of traffic on the road' ?
In fact, the subjunctive is kind of redundant here because 'quizás' already expresses the uncertainty. Thus we have 'double uncertainty' (but if Spanish uses double negatives, then why not double uncertainty ?). In English we could say, 'It's possible that there might be a lot of traffic on the road': double uncertainty.
Dani's post is right: the subjunctive is a 'mood', therefore it's really about giving the verb a certain colour, feel or nuance without actually altering its meaning.
Although in English it's true that we don't use the subjunctive much in the sense of a different set of conjugations, nonetheless, we can lend 'mood' to our expressions by other means.
However, is the subjunctive really 'necessary' or 'required' ? I've spent a fair amount of time in Tunisia, where most folk speak French as a second language (it's widely used in government, business and tourism). While there I noted a clear differentiation in terms of French usage. Some Tunisians speak French as well as Parisians. Others use it more basically (yet nonetheless fluently), and for these more basic speakers the subjunctive seems optional. It seems some of them care not to use it at all, just as they don't really seem to bother much about using the correct gender for nouns - yet nonetheless they can make themselves understood perfectly in that language.