Home
Q&A
Translating Restaurants?

Translating Restaurants?

1
vote

When you translate restaurants, do you keep the original name or can it be translated? What I am the most curious about is the restaurant, Dairy Queen. Some websites say it is just Dairy Queen. Others are word-by-word translation (that I am not sure if I can trust). I am very confused. Please answer this ASAP. Thank you!

2754 views
updated May 5, 2015
edited by PandaLover_11
posted by PandaLover_11

3 Answers

3
votes

In Spain it is not common to translate the restaurant names. If the restaurant name is in English we use to pronounce it in "Spanish", but we never translate it.

updated May 5, 2015
posted by txustaboy
1
vote

The name of the restaurant is the name of the restaurant and should not be translated. However, depending on your purpose and audience, you might want to give a parenthetical translation, as in, "This type of garbage is typically found at restaurants like Dairy Queen ('la reina de los lacteos') and Burger King ('el rey de las hamburguesas')." Many restaurant names cannot be translated even if you want to do so, like McDonald's.

updated May 5, 2015
posted by jtaniel
1
vote

Names of businesses and products are never translated. They take on a Spanish pronunciation, but that's about it.

In fact, if you fail to pronounce a product or business name the Spanish way, you may not be understood.

updated May 5, 2015
posted by rodneyp