Home
Q&A
Dos Cascabeles

Dos Cascabeles

7
votes

Hi everyone. In honor of Luis's achievement,I tried to translate the song he requested in January. Luis started the translation in this post palabra de día llevar

Joselito: Doce Cascabeles

Luis wrote, " Doce cascabeles lleva mi caballo por la carretera

y un par de claveles al pelo prendidos lleva mi romera.

My horse wears twelve bells along the road,

and my pilgrim wears a couple of carnations in her hair.

I would like you to help me translate these lyrics into English. It is an old Spanish song that I used to hear on the radio when I was a child. You can find it in Youtube. It is called "Doce cascabeles". "

I would appreciate help with corrections.

Thank you.

Sandy

ORIGINAL TEXT

Letra de Doce Cascabeles -

Doce cascabeles

Lleva mi caballo

Por la carretera.

Y un par de claveles

Al pelo prendíos Lleva mi romera.

Y la carreta que va delante

Mil campanillas lleva sonando.

Y hasta las ruedas Hacen su cante,

Porque los ejes Van repicando.

Varal cubierto con arrayanes,

Toldo con cielo de Andalucía.

Qué bien bracean mis alazanes,

Que no hay carreta como la mía.

La carretera se hace de flores

Al paso alegre de las romeras.

Hay madrigales, besos y amores

En los caminos y en las laderas.

Bajo las alas de mi sombrero,

Ay que bonita va mi romera.

Va derramando gracia y salero.

Parece suya la tierra entera.

Lyrics of Twelve Bells-

My horse wears twelve bells along the road,

and my pilgrim wears a couple of carnations in her hair.

And the wagon that is going in front.

Leads one thousand little bells ringing.

And even the wheels.

Do their singing,

Because the axles are ringing.

The long pole covered with myrtle.

Sunshade of the Andalusian sky.

How well it waves its arms around my sorrel horse.

That there is no wagon like mine.

The road is made of flowers.

Passing cheerfully by the pilgrims.

There are madrigals, kisses and romances.

On the roads and in the hillsides.

Under the brim of my sombrero.

Oh how beautiful is my pilgrim!

Grace and charm are pouring out.

It seems the whole earth is hers.

1938 views
updated Nov 26, 2015
edited by sanlee
posted by sanlee

2 Answers

2
votes

Hi, Sanlee!

Great post! I loved it and I really enjoyed all those kind encouraging posts!

Unfortunately, I hadn't read the thread until now because I had some days off!

Thank you for this gesture! I really appreciate it!

I would like also to make some comments about your wonderful translation:

The original lyrics says:

Toldo con cielo de Andalucía.

Qué bien bracean mis alazanes,

You wrote:

Sunshade of the Andalusian sky.

How well it waves its arms around my sorrel horse.

I would say:

The awning patched with sky from Andalusia.

How well my sorrel horses walks!

I would like to know your opinión.

Saludos!

updated Nov 26, 2015
posted by LuisCache
Great!, Thanks so much, Luis! - sanlee, May 7, 2015
2
votes

Worth another go around , I found this most interesting and needs more encouragement , the amount of work done on this is amazing.

updated Nov 26, 2015
posted by ray76