Home
Q&A
Por vs Para in Giving Context

Por vs Para in Giving Context

4
votes

I'm still confused about "por" vs "para" in one context -- when you are saying "for him" or "for her." All of the online translators give me mixed results... Which should I use in this context? Example sentences: I bought a gift for him. I get a sweater for her.

Thanks!

6299 views
updated Apr 5, 2015
posted by MDbirder3100
Welcome to the forum , we want to help you so fill out your profile If you have a problem PM a mod Bienvenido al foro. Queremos ayudarle, entonces hay que llenar su perfil. Si hay un problema, envíe un mensaje personal (PM) - ray76, Apr 3, 2015
Go to the link below mate. - ray76, Apr 3, 2015
Did you get my PM ? - ray76, Apr 3, 2015
Thanks for filling out the profile , worth a vote from me. - ray76, Apr 5, 2015

5 Answers

10
votes

In this setting por and para mean different things- para typically is the end result,por is in the place of :

Compré un regalo para él. I bought a gift for him, he is the end destination, who the gift is being given to. This is the normal situation.

Compré un regalo por él. I bought a gift for him, in his stead, he couldn't afford it, he didn't have time to go to the store, he didn't know what to buy, whatever. He doesn't end up with the gift, he gives it to someone else ( it is "para"someone else)- but I had to buy it because for some reason he couldn't do that, so I made the purchase in his place.

Similiar to :

Canté para él- I sang for his listening pleasure- he was the audience.

Canté por él- I sang because he couldn't, he was supposed to, but he lost his voice, he was sick, whatever, so I took his place.

updated Apr 5, 2015
edited by bosquederoble
posted by bosquederoble
5
votes

With these verbs, "comprar" and "conseguir" you can avoid "por/para" totally.

I bought a gift for him. "Le compré un regalo a él" (the 'a él) is not really necessary but it is a clarifier saying specifically 'for him')

I get a sweater for her. "Le consigo un suéter a ella." ('a ella' is the clarifier here.)

updated Apr 5, 2015
edited by Daniela2041
posted by Daniela2041
I agree, this is the most natural way - 005faa61, Apr 3, 2015
4
votes

Por v Para Link

This is the SD lesson for basic "Por v Para" it is excellent please take a look.

updated Apr 4, 2015
edited by ray76
posted by ray76
3
votes

Hello MDBirder,

Welcome to the SpanishDict forum smile

You can also say, using para:

ex 1.He comprado / Compré.... un regalo para él. = I bought a present for him.(ie: to give to him)

In this first context you are talking about/ or referring to: giving someone a gift so para is always used rather than por when referring to the recipient of a gift!

ex 2.He comprado/ Compré. ..un regalo por él. = I bought a present for him. (ie: On behalf of him)

This is also another meaning of the English word for which is why you are getting mixed messages!

This second sentence is translating the idea of doing something for ( ie: on behalf of / in place of) someone else; perhaps because they are not in a position to do it themselves.(They are working, or are ill) in this context you would always use por rather than para to translate in place of/on behalf of ...

I hope this helps : )

updated Apr 5, 2015
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
By the way, to any reader, I did not read Bosque's post before posting mine, I was already aware of the uses of por vs para :) - FELIZ77, Apr 4, 2015
0
votes

bumping

enter image description here

updated Apr 5, 2015
edited by ray76
posted by ray76
Para que ayudarla. - ray76, Apr 5, 2015