Home
Q&A
by + gerund as "by doing something "

by + gerund as "by doing something "

3
votes

n English we commonly use "by" + gerund to say things like "by saving your money you will be able to retire" or "by exercising you will lose wieght." In Spanish how do you say these kinds of things? Just the gerund alone? Could you say, for example, haciendo ejercicios bajarás peso. ? Are there other ways to form that construction? Al hacer ejercicios bajarás peso? Haga ejercicios bajarás peso?

13471 views
updated Mar 7, 2015
posted by malbecblend
Always check the profiles of people who are offering you advise here. People sometimes answer with no apparent credentials. - Jubilado, Mar 5, 2015
:) - ray76, Mar 5, 2015

3 Answers

4
votes

As a grammar point:

Generally what we call a gerund in English - the "-ing" form of a verb functioning as a noun - is the infinitive in Spanish rather than the present participle form. I would translate you first example as "Por hacer ejercicios bajarás peso."

Other examples: Me gusta hablar español com mis amigos. I like speaking Spanish with my friends. Entender españól is más difícil en escuchar lo que en leerlo. Understanding Spanish is more difficult in listening to it than in reading it.

Until you get more fluent (perhaps as our new member, georgeir, is), it may be best to avoid using the present participle form as a gerund and using the infinitive instead.

updated Mar 8, 2015
posted by Jubilado
I agree! It is a bit dificult to use at the begining, but you can keep it simple this way :) - georgeir, Mar 5, 2015
4
votes

Yeah, just the gerund:

Haciendo deporte bajarás de peso

Trabajando duro lograrás tus metas

But in spanish it's more common to say it like this:

[what] {how}

[Bajarás de peso] {haciendo deporte}

[Lograrás tus metas] {trabajando duro}

Now, "bajar de peso"=lose weight

Al hacer ejercicio bajarás de peso

And finally, "haga" it's a very soft way to give an order.

Por favor, haga lo que le digo. (Please, do as I say)

The tense is named "presente subjuntivo".

Venga por aquí. (Come this way)

Duerma bien. (Sleep well)

updated Mar 8, 2015
posted by georgeir
Welcome to SpanishDict. - rac1, Mar 5, 2015
thank you so much for such a complete explanation. - malbecblend, Mar 5, 2015
¡Gracias...muy útil! Por eso, ¿es correcto decir "practico español escribiendo reseñas en trip advisor en español"? ¿O necesito "por" entre "español" y "escribiendo"? - Motema15, Mar 5, 2015
En inglés, los nombres de idiomas (English, Spanish) se escriben la inicial en mayúsculas. - Jubilado, Mar 5, 2015
@Motema15 It's ok to say "Practico español escribiendo reseñas en trip advisor en español". You can also say "Practico español escribiendo reseñas PARA trip advisor en español". - georgeir, Mar 5, 2015
3
votes

Wow, thank you everyone! I love this site. I really appreciate it when I get truly helpful guidance. So, let's be sure I have this right:

To say "By exercising you will lose weight," I can say: 1) Haciendo ejercicios bajarás de peso; 2) Por hacer ejercicios bajarás de peso; 3) Bajarás de peso haciendo ejercicios; or 4) Al hacer ejercicios bajarás de peso.

updated Mar 7, 2015
posted by malbecblend
I would pick 1, 3 or 4. Number 2 looks way too google translator lol :-P - leumas11, Mar 5, 2015
thanks leumas. So, I will eliminate the por + infinitive construction (e.g., por hacer ejercicios ) - malbecblend, Mar 5, 2015
Actually the number 2 sounds pretty normal to me, like all of you examples here :) - georgeir, Mar 7, 2015
Thank you. I'm scratching my head over this issue because I'm getting such conflicting answers. - malbecblend, Mar 7, 2015