Home
Q&A
Translation confusion, please help!

Translation confusion, please help!

0
votes

Hi everyone I was hoping that someone could help me translate this text message. I understand most of it but need some clarification. Any input would be greatly appreciated!

" Oye la otra vez tu jijiste k el papa de mis hijos te dijo k yo andube con tu marido pues lo acabo de mira y dice k tu tambien aduvistes con el??"

When she says "lo acabo de mira y dice k tu tambien aduvistes con el??" is she saying she saw my husband or the father of her kids? I'm not sure what this word " aduvistes" is but I think from the context I can gather what she is trying to ask.

Is she in anyway admitting that she was ever with my husband? and is she asking if I was with her children's father?

I can't figure out if this woman is crazy or her baby daddy is lol. A little back story this "baby daddy" saw me in the store about a year ago and said he knew me and told me that his wife had cheated on him with my husband. Whether it happened or not is still unknown but from the many accounts from people who know him he is mentally unstable. ugh I just want to make sure exactly what she is saying before I respond to her.

1047 views
updated Feb 12, 2015
posted by nikoniko
Welcome to SpanishDict. This has so many errors in both, English and Spanish. - rac1, Feb 12, 2015
Where are you from? Your SD profile is empty. Where did you get this from - it is at best text speak. - ian-hill, Feb 12, 2015
WE are not problem aunts here. - ian-hill, Feb 12, 2015

1 Answer

1
vote

First of all this is horrible Spanish written by someone who speaks sort of slangy careless Spanish, and has no Idea of how to spell, and there a few "typos" as well.

"" Oye la otra vez tu jijiste k el papa de mis hijos te dijo k yo andube con tu marido pues lo acabo de mira y dice k tu tambien aduvistes con el??"

OK. "Hey the other time you said that the father of my kids told you that I went out with your husband, well I just saw him and he says that you also went out with him."

The logic of this sentence is also twisted. I can't follow it.

"jijiste" should be "dijiste" (said)\

"k" should be 'que"

"yo andube" should be "yo anduve" walked or in this case "I went (out) with"

"lo acabo de mira" should be "lo acaba de mirar."

"anduvistes" should be "anduviste" --you walked or went (out )with"

And these bad habits are sooo hard to deal with. Give me a class full of English speakers any day.

updated Feb 12, 2015
edited by Daniela2041
posted by Daniela2041
Well, you gave it a go amiga. I couldn't be bothered. What a load of twaddle. - ian-hill, Feb 12, 2015