Another "por" vs "para" question - "¿Harías algo por/para mí?"
There are plenty of por/para questions already, but I was wanting to know if using "por" or "para" can change the verb meaning, as in the following: Does "¿Harías algo por mí?" = "Would you do something for me?" while "¿Harías algo para mí?" = "Would you make something for me?" In English the first sentence regards something being done on my behalf, hence "por" seems appropriate, while the second sentence regards me being the recipient of something, hence "para" seems right. Is this correct, or in Spanish would "por" be used in both circumstances?
2 Answers
Gracias Tosh. Can it change the English verb too? ie. Does "¿Puedes hacer algo por mí?"="Can you do something for me?" while "¿Puedes hacer algo para mí?"="Can you make something for me?"
Por and Para do not change the meaning of the verb. Based on the context, it would have the same affect as my "comprar" example.
It's your mom's birthday and you told her you would make her a cake. You run out of time, so you ask your sister, "¿Puedes hacer el pastel por mí?".
You get home and you are tired and hungry, but don't feel like cooking. You ask somebody in the house, "¿Puedes hacer la cena para mí?".
I would probably use "preparar la cena", but I just wanted to explain with the example you gave.
Yes, this does change the meaning.
Mañana es el cumpleaños de mamá. ¿Puedes comprar un regalo por mí? - Can you buy a gift on my behalf?
Mañana es mi cumpleaños. ¿Puedes comprar un regalo para mí? - Can you buy a gift for me?