How do you say "wheelie" in spanish?
In the context I'm looking for, a wheelie is a manuever used by wheelchair riders where you lean back and pop up your front wheels. I'm translating a wheelchair manual into spanish...the folks I have been working with (at a rehab facility in Colombia) just call it "willie"...but I'm thinking there may be a better word. Of course this isn't in any dictionary I've been able to find (and I've consulted quite a few).
A friend gave me the same term separately, he also found a video on youtube of people doing wheelies in wheelchairs called "caballito en silla de ruedas", so I feel confident we have the correct expression. I also discovered thatthe spanish for "to rear" (as a horse does, the similar movement which one would think would be the reason this move is named as it is) is Piafar or encabritar...weird huh? Anyway, thanks for your help!
wheelie = con ruedas
'Hacer un caballito' es correcte. Gracias.
Cool, I love finding out stuff like this! Thanks.
I think you are right.
Yes, I know when to use it, but since caballito is the diminutive of caballo, or horse, I was wondering whether or not the expression originally came from the movement a horse makes, especially when scared.
We use the expression with bikes. I don't know about horses, really we don't use this with horses .
Does this come from a movement often used by a horse, when the horse lifts it's front legs, like a wheelie'
I was looking at another thread and saw you didn't have an answer yet!! I had seen your thread, but then...I head no idea.
But finally it came to me!!!
hacer el caballito
Look at the expression used in your context:
no pueden utilizar su fuerza para hacer el 'caballito' -echar la silla hacia atrás para que se levanten las ruedas delanteras- ante un bordillo.
If you have any more questions, do not hesitate to ask.