Home
Q&A
Need help translating the word "implementos" in this sentence...

Need help translating the word "implementos" in this sentence...

0
votes

Estamos realizando los primeros pasos pero necesitamos implementos para conformarnos mejor.

(they are speaking of starting a music group to encourage others with their music, using only string instruments)

What exactly would be the translation of "implementos" in this sentence? And with this context in mind, how would you translate "conformarnos mejor'"

6811 views
updated ENE 9, 2008
posted by kelly3

13 Answers

0
votes

Yes, is there a shorter (slang) way to say this'

updated ENE 9, 2008
posted by manutd
0
votes

accurate but very long winded

updated ENE 9, 2008
posted by Vesuvian-Ruin
0
votes

The word implementos could be looked up in Maria Moliner (who has got one') I think the translation could be: We are placing the first steps but require effective methods (tools) to function as a group.

updated ENE 9, 2008
posted by jacobo
0
votes

Found this:
To do a wheelie = correr motora/bicicleta con la goma trasera en el piso y la delantera en el aire
No idea how correct that is.

updated ENE 9, 2008
posted by manutd
0
votes

The word I need is actually "wheelie" not wheelchair. You are right, though most people say "silla". No, no luck so far...I keep hoping though!.

updated ENE 9, 2008
posted by Carol
0
votes

Thanks for your help Carol. These gentlemen are Honduran, so I'm going to try to chat with a Honduran friend of mine on MSN in the morning. I'm actually translating a newsletter from Spanish to English for a Honduran missionary.

Did you ever find a word for wheelchair? "sillón de ruedas" is the only thing that I've ever heard.

updated ENE 9, 2008
posted by kelly3
0
votes

They may be trying to get better instruments...David is playing the violin he made himself...maybe he thinks a commercial one would be better? Just a thought, it really seems like that is what they are referring to.

updated ENE 8, 2008
posted by Carol
0
votes

Yes, I understand the rest. I would have thought instruments as well, except that there is a picture which shows them playing the instruments. I like the translation "present themselves better." I think you are on-target with that one.

Thanks again.

updated ENE 8, 2008
posted by kelly3
0
votes

"En este grupo hay 3 hermanos que junto conmigo queremos formar un grupo con música de cuerda para animar a los demás hermanos.... estamos realizando los primeros pasos pero necesitamos implementos para conformarnos mejor: El hermano David ejecuta muiy bien el violín que el mismo fabrica. El hermano Samuel que ejecuta la guitarra y canta muy bien. Y el hermano Pedro que entona los cantos.

Yeah, I think they just need instruments in order to "present themselves better"...do you understand the rest of this or do you want it translated'

updated ENE 8, 2008
posted by Carol
0
votes

A bit more context:

"En este grupo hay 3 hermanos que junto conmigo queremos formar un grupo con música de cuerda para animar a los demás hermanos.... estamos realizando los primeros pasos pero necesitamos implementos para conformarnos mejor: El hermano David ejecuta muiy bien el violín que el mismo fabrica. El hermano Samuel que ejecuta la guitarra y canta muy bien. Y el hermano Pedro que entona los cantos.

updated ENE 8, 2008
posted by kelly3
0
votes

i'm guessing they mean "instruments" and by conformarnos mejor" they might mean "to fit in better" or "appear better"? These are just guesses...it might help if you could give more of the context...

updated ENE 8, 2008
posted by Carol
0
votes

Thanks for giving it a try.

updated ENE 8, 2008
posted by kelly3
0
votes

I have no idea... i thought i could help but i am just as clue-less as you are dear. lol

updated ENE 8, 2008
posted by alex3
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.