Home
Q&A
Why do we Latinos say such funny things?

Why do we Latinos say such funny things?

12
votes

OK, guys, This time you are going to be “el profe” and I am going to be your attentive estudiante. Una estudiante latina que quiere aprender un poco más de su lengua. Some of the things which we take for granted and don’t really think about them too much are the “modismos” Idiomatic expressions that we use in the popular language. I'm putting the whole enchilada into English so the beginners can have a little fun too. Rey--stay out of this until some answers come in--I know you can answer every and any one of these.

Here are a few, see if some of you can give a more proper Spanish version of the following.

  1. ya mero

2 Andale

  1. Qué onda?

And why do we say:

4.Pégale (for when you want to tell some “Hit it” referring to a ball—pelota. Now pelota is feminine. What’s with the “le?” Inquiring minds want to know?

  1. “no le hace” instead of “no importa “ or something like it?

  2. “Se me hace” for “me parece?”

How about this one: “Pedro está en su mero mole”

  1. Last one, but I have hundreds of others. An East L.A. greeting. ¡Ese vato!

Sometimes things get a little too serious around here—a little too funerial ( I don’t know if that’s a word or not—Who cares?)

Let’s remember a good surgeon does not begin a serious operation until enough anesthetic is applied. In my view, humor is a great anesthetic when teaching a foreign language.

The first week in my French class is Comedy Central. Let's see what you can do. If you can come up with others

¡Andale!! I forgot one, a doozy, a Mexican preacher friend of mine from Mexico used to say for Vámonos "¡Let'sgómonos! Así es, ¡Let'sgómonos todos! Orale! '

Dani

6056 views
updated Aug 5, 2017
edited by ian-hill
posted by Daniela2041
I'm not sure what you are presenting here. On the one hand it seems you are looking for non idiomatic ways to say a "modismo", on the other hand I sense you are looking for other "modismos" that we may know. I'd like to see how this develops, but I don't - Jubilado, Nov 12, 2014
know how to post an answer. I'm not around a lot of conversational Spanish to pick up these sayings or even know what they mean out of a broader context. I hope this works out, amiga. - Jubilado, Nov 12, 2014
You're correct. I am looking for both. I want to see if anybody can give proper Spanish for the modismos, then starting with #4 I'm asking why we say certain things. The "le" in question 4 really interests me. I don't know the answer. - Daniela2041, Nov 12, 2014
These are really some serious matters, since large groups of use these expressions. But like I said, "Enquiring minds want to know." - Daniela2041, Nov 12, 2014
I would like for this to be a free-for-all, everone tossing in his/her own opinions. I for one will not criticize anybody or put anybody down. - Daniela2041, Nov 12, 2014
In my next-to-last comment I meant to say" "since large groups of Spanish speakers use these expressions...." - Daniela2041, Nov 12, 2014
@Daniela - I tried to make it easier to read. Didn't do a good job did I :) - ian-hill, Nov 12, 2014
I am scared of these idioms, I prefer staying away else they will haunt me in the night and I might not be able to sleep, sorry amiga, i am just too scared of them :( - Joydeep_Singh, Nov 12, 2014
ese mero compa! - Rey_Mysterio, Nov 13, 2014
jaj letsgomonos te pasas - Rey_Mysterio, Nov 13, 2014

16 Answers

11
votes

Amigos amados:

Quisiera ofrecerles mi más profundo agradecimiento por su participación el el ejercicio que les puse en este sitio web. Esto ha sido para mí un ejercicio o un esfuerzo de mucha importancia. He aprendido cosas nuevas,y pude conocer a amigos nuevos.

Pero de más importancia aun, es que vi que en este sitio de aprendizaje que un grupo de latinos de varios países de varias edades, y opinones (lol) pueden congregarse en el internet y conversar sobre los varios modismos que se oyen aquí y en otros lugares, cada uno con su propio conocimiento de éstos, sin que haya contenciones, peleas, heridas, mordiscos, ni nada de eso. Nos hemos reunido en un espíritu de amistad y respecto. Por eso estoy muy agradecida y ahora me siento como:---

"¡Estoy en mi mero mole! ¡Híjole!

P.S Otro significado de ándale es cuando quiero salir de una sala, y estoy con amigos, y les digo "¿Con permiso? (es una cortesía mexicana) un amigo que otro me dice "Tú lo tienes" o el más informal mexicanismo "Andale" (Go ahead.)

Con mucho amor y besos a todos,

Daniela

updated Aug 5, 2017
posted by Daniela2041
¡Bien dicho! - rac1, Nov 12, 2014
Have a badge mate. - ray76, Aug 5, 2017
10
votes

Hola Daniella

¿Qué onda? (How's it going? )

Se me hace feliz a verte aquí. (It makes me happy to see you here) Me parece feliz = It seems happy to me)

¡Ya mero! ?? (almost merely = something almost here)

.Pégale = hit it to him or hit him (estoy confundida)

Realmente, tengo ni idea, pero no lo hace (no importa). Porque Pedro está en su mero mole. (Espero que está un lugar bueno).

Ahora tengo que irme. Tal vez con ese vato (that dude).

Vámonos por ahora. Hasta la próxima vez.

Sandy

updated Aug 5, 2017
posted by sanlee
You said, estoy confundida--yo también, - Daniela2041, Nov 12, 2014
Esa expresión me da pena comprender. Sé lo que significa pero no sé por qué se dice así. - Daniela2041, Nov 12, 2014
a cual expresion te refieres dani? - Rey_Mysterio, Nov 13, 2014
No sé exactamente, Rey - sanlee, Nov 16, 2014
Creo que es pégale ??? - sanlee, Nov 16, 2014
Hi Sandy -hit him-hit it - or hit her . - pacofinkler, Nov 16, 2014
Hmm, Ok Thanks - sanlee, Nov 16, 2014
De Nada Sandy - pacofinkler, Nov 16, 2014
:) - sanlee, Nov 16, 2014
You are very welcome, Paco. Nice to see you again. - sanlee, Nov 16, 2014
10
votes

Agradecería que acomodarás bien los puntos a tratar.

1.- ya mero - Falta poco.

2.- Ándale. - Vamos (come on)

3.- ¿Qué onda? - Que pasa, que novedad. (What happens?)

4.- Pégale a la pelota. No entendí bien este punto. Pero creo que es un verbo pronominal. http://es.wikipedia.org/wiki/Verbo_pronominal

  1. “No le hace” - No pasa nada. No va a poder.

  2. “Se me hace” for “me parece" (Estoy de acuerdo con esta)

“Pedro está en su mero mole” Creo que hace referencia a que pedro está en su mejor momento.

"Ese vato" "ese we" es como: that guy

updated Aug 5, 2017
posted by Gex-Thunderstrom
Sí señor, Méxicanos usan apúrate y da te prisa, pero mi amiga dijo que no usan "ándale" en Bolivia, por ejemplo. ¿Me explico? - Jubilado, Nov 12, 2014
"we" en realidad se deletrea "buey" aveces "guey" Sí que "vato" es puro Angelino (de Los Angeles) - Daniela2041, Nov 12, 2014
Gracias, por la respuesta. - Daniela2041, Nov 12, 2014
Later on Rey will probably give the real meaning of Andale. I can give it but I won't until we get more answers in. - Daniela2041, Nov 12, 2014
Pues la verdad yo he escuchado el andale en mexico (speedy gonzalez usaba esta frase) , en Bolivia no sé si la usan. - Gex-Thunderstrom, Nov 12, 2014
No estoy seguro de la procedencia de la palabra "vato" - Gex-Thunderstrom, Nov 12, 2014
I read your "andale" again. Those are true but there is another meaning. Hint: If I say "Con su permiso" antes de salir de un lugar, ¿Cómo respondes, aparte de "Ud lo tiene?" - Daniela2041, Nov 12, 2014
Usualmente cuando nos dicen con su permiso, nosotros solamente cedemos, pero pues también hay personas que cuando decimos "Con permiso" responden "propio" - Gex-Thunderstrom, Nov 12, 2014
vato is like between the ppl that come from poor neighborhoods que no? - Rey_Mysterio, Nov 13, 2014
thx for putting my name up there amiga! =] - Rey_Mysterio, Nov 13, 2014
8
votes

Me dijo mi amiga boliviana quien es también bibliotecaria que "Andale" existe solamente en México. El resto del mundo usa darse prisa o apurarse. Pero por qué se usa Andale no sé.

Step lively, get a move on, time's a wasting are some English equivalents.

updated Aug 5, 2017
posted by Jubilado
Creo que todos esos son usados en mexico. - Gex-Thunderstrom, Nov 12, 2014
Es cierto, ahora danos unas expresiones de otros lugares. de España, Chile, Venezuela, otros lugares. Let's learn more! - Daniela2041, Nov 12, 2014
7
votes

Porque nosotros los latinos somos unos personajes. smile Como decía la leyenda Hector Lavoe, "Cada cabeza es un mundo".

updated Aug 5, 2017
posted by SalvadorRSPR
Ya we bajale a tu espuma chocolate xD - Gex-Thunderstrom, Nov 12, 2014
Ve mi comentario arriba sobre "we" ' - Daniela2041, Nov 12, 2014
Diantre! Hace tiempo que no escuchaba esas. Good times good times - SalvadorRSPR, Nov 12, 2014
¿Cual comentario? - Gex-Thunderstrom, Nov 12, 2014
or you can say bajale a tu pedo which is very informal - Rey_Mysterio, Nov 13, 2014
6
votes

Only a quote of the original message:

4.Pégale (for when you want to tell some “Hit it” referring to a ball—pelota. Now pelota is feminine. What’s with the “le?” .

This is basic Spanish, you can´t say pegala because that is an error (laismo).

updated Aug 5, 2017
posted by txustaboy
pégala = stick to it (it being female. Else is not even a "laísmo" - chileno, Nov 12, 2014
I talk about this particular case. You can´t say hit it referring to a ball as "pegala": it is not correct. Maybe, in other context ypu could use it - txustaboy, Nov 13, 2014
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=3RIMcqYTTD65i0QBLE - txustaboy, Nov 13, 2014
6
votes

I have only heard a few of these expressions in the movies like Andale and Vamanos. I don't have a clue what the others mean.

I give the non-native Spanish speakers like Jubilado and Sanlee a lot of credit for trying.

I wish I could understand what you guys are writing in the comments smile

I need to go study some more Spanish.

Gracias por esta leccion, Daniella.

updated Aug 5, 2017
posted by biengracias
5
votes

1.ya mero

2 Andale 1.Qué onda?

And why do we say:

4.Pégale (for when you want to tell some “Hit it” referring to a ball—pelota. Now pelota is feminine. What’s with the “le?” Inquiring minds want to know?

1.“no le hace” instead of “no importa “ or something like it?

2.“Se me hace” for “me parece?”

How about this one: “Pedro está en su mero mole” 1.Last one, but I have hundreds of others. An East L.A. greeting. ¡Ese vato!

updated Aug 5, 2017
posted by Rey_Mysterio
Come on Rey, give me a vote - Daniela2041, Nov 13, 2014
i just did. on the original one. and im not done writing - Rey_Mysterio, Nov 13, 2014
Give everyone a vote...just for participating. :) - rac1, Nov 13, 2014
ok - Rey_Mysterio, Nov 13, 2014
Have a badge mate. - ray76, Aug 5, 2017
5
votes

Pegala is not laismo in my opinion (as Txusboy said above).. it is just a different use of the verb pegar (as a transitive verb) which would mean ,, "stick it" for example .. si no te quedes callado, te voy a pegar una cinta en tu boca. Now here, pegar is used as a transitive verb with a direct object "la cinta" so here I can use "la" If I want to replace the direct object with the direct object pronoun and say " Si no te quedes callado, te la voy a pegar en la boca (or voy a pegartela)....

but in the sense "to hit".. the thing being hit (like pelota) can't be considered as the direct object as that would change the whole meaning of the sentence .. If I say .. pegala (in the context of la pelota) it would mean .. stick it (instead of "hit it") ....If I say... Leo pega Jimmy .. or Leo Pegalo (Leo hits Jimmy) it would actually translate to Leo sticks Jimmy (as if he sticks me on the wall with a glue haha) .. but If I want to say.. Leo hits Jimmy.. I will still be using it as a transitive verb but the only difference is that the direct object will be concealed) .. Leo pega (un puñetaso) a Jimmy ... now here ,, Jimmy (the poor fellow being hit is not the direct object, the direct object is puñetaso and Jimmy is the indirect object linked with the preposition "a") .. in English we can say this as .. Stick a punch on Jimmy (So looking at the English translation you can understand how the mechanism is working here ) ... in actual usage the direct object is concealed in such constructions which is what confuses the learners and they mis percieve the indirect object as the direct object .. Hope you understand now ... this is no loismo or laismo .. simple logic .. hehe

updated Aug 5, 2017
edited by Joydeep_Singh
posted by Joydeep_Singh
Wow! or ""Guau" Thank you, Joydeep, This is the first time I have been able to understand this expression--at least un poco. - Daniela2041, Nov 12, 2014
Your style is also similar to mine. Or mine is similar to yours. You would go over great as a classroom teacher. - Daniela2041, Nov 12, 2014
You sense of grammar is always remarkable! I wish you wouldn't make those little spelling errors (english). - Jubilado, Nov 12, 2014
You mean "English?" Veo que tienes el mismo problema que yo. It' my teclado. I can spell quite well, but the keyboard on my portable is a little strange, I aim for one key and hit another. With my Spanish I am more careful. I'll try harder! - Daniela2041, Nov 12, 2014
You might not believe this, but I got all 'A's" in my English classes, including those wherein I had to write essays and short stories. - Daniela2041, Nov 12, 2014
I jus noticed another "Jubilablooper" "You" (sic) sense of grammer-- Seeeeee!!!??? ¡Jah! - Daniela2041, Nov 12, 2014
Another Daniblooper "I jus" ¡ Ay,ay, ay ayyy! - Daniela2041, Nov 12, 2014
And how about "grammer" Ay, this could go on forever, I quit - Daniela2041, Nov 12, 2014
Maybe I did that on purpose. You're not wrong if you think I didn't. - Jubilado, Nov 13, 2014
I'm going to stick with blaming my computer. - Daniela2041, Nov 13, 2014
Relax amigos :) - Joydeep_Singh, Nov 13, 2014
@Jubilado : Sir, I think you were talking about me, I apologize for the typos .. I type too fast so I at times goof up on some words, I just corrected the typos :) - Joydeep_Singh, Nov 13, 2014
@Daniela : You are welcome amiga .. and wow in english and guao in spanish .. hehe - Joydeep_Singh, Nov 13, 2014
About the laismo I´m not telling an opnion I´m telling a fact: Pégala is totally wrong in the related sentence - txustaboy, Nov 13, 2014
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=3RIMcqYTTD65i0QBLE - txustaboy, Nov 13, 2014
@Tx: That's what I am saying my frend, it is completely wrong in given context but there is a logic behind it, which is what I tried to explain :) - Joydeep_Singh, Nov 13, 2014
Ok :) - txustaboy, Nov 13, 2014
jaja dani im gona stick with blamin the comp. - Rey_Mysterio, Nov 14, 2014
4
votes

Aha! Pedro está en su mole! Our friend Pedro is in his favorite environment !

updated Aug 5, 2017
posted by pacofinkler
4
votes

Vato - is like guy. se usa mucho entre los jovenes/conocidos. orale vato que onda? por que no vinisteS el otro dia? I think they put the S at the end of the viniiste because of the present tense of the verbs in the tu...those verbs end with the S

also andale is like come on like come on lets go

When I lived in l.a. I use to hear many paisanos say orale vato que haces? oye me haces un paro? ...cuando vas a hacer ese jale we?

andale can also be used as ah ok.

for example your friend is teaching you something to you and you say andale wei, gracias

updated Aug 5, 2017
edited by Rey_Mysterio
posted by Rey_Mysterio
¡Qué chido! Andele, guey! - Daniela2041, Nov 13, 2014
=D - Rey_Mysterio, Nov 13, 2014
Lo de "vinisteS" muchos de mis estudiants lo dicen asi, Les digo "En casa, o fuera de la clase, entre sus amigos, la S final en el preterito esta bien, pero si lo usas en clase en una tarea o examen te quito 5 puntos por cada S al final del preterito! - Daniela2041, Nov 14, 2014
4
votes

Pégale (for when you want to tell some “Hit it” referring to a ball—pelota. Now pelota is feminine. What’s with the “le?” Inquiring minds want to know?

1.“no le hace” instead of “no importa “ or something like it?

2.“Se me hace” for “me parece?”

How about this one: “Pedro está en su mero mole” 1.Last one, but I have hundreds of others. An East L.A. greeting. ¡Ese vato!

Pegale is like your talking to someone "to" hit "it", the ball, because...for example hablale a juan. juan isn't part of the convo so you have to say "le". (I randomly picked that name). Now if you used pegala it wouldn't be referring to the object sino a una persona.

no le hace. no importa. Is like ya dejalo, olvidalo, no pasa nada compa

se me hace que va a venir a las 8. me parece que va a llegar a las 8. I agree with this one.

Que pedro esta en su mejor momento.

Ese vato, (we, wei, guey, son derivados de buey)

oh yea andale is also like pasale.

updated Aug 5, 2017
edited by Rey_Mysterio
posted by Rey_Mysterio
4
votes

a more proper way of saying those in order

ya mero. ahorita, falta poco.

andale/corrale vamos;. Andale is also like hurry up like andale guey.

hola, que traes, que dices, Por ejemplo algunos dicen ¿que tranzas? Es como ¿que onda? O también dicen ¿que pedo?Pero esas expresiónes son muy informales y comúnmente lo usan los hombres para hablar entre ellos Las mujeres usan mas expresiones como hola bébé ¿Que onda? Y así casi no usan esas expresiones y las mujeres a los hombres o vice versa. es algo que esta relacionado con la cultura o la educación. Pues va dependiendo de la relación que tenga es decir si son muy amigos las mujeres si les pueden hablar a los hombres asi :Hola que pedo, como andas? Pero eso es cuándo se llevan muy pero muy bien. Ahora los hombres a las mujeres comúnmente les hablan asi :Hola! Nena como estas? Que cuentas? Ahora si no se conocen bien: Hola! Que tal? Como estas. Asi y es muy importante la forma en que hablas muestra tu educación. O como eres aqui en México

updated Aug 5, 2017
edited by Rey_Mysterio
posted by Rey_Mysterio
I told you all that "El Rey del español would get it right!!! - Daniela2041, Nov 13, 2014
=D gracias - Rey_Mysterio, Nov 13, 2014
3
votes

Ándale pues also goes along with that ---(corrected the tilde)

updated Aug 5, 2017
edited by pacofinkler
posted by pacofinkler
yea that also good job - Rey_Mysterio, Nov 14, 2014
Thanks Rey! - pacofinkler, Nov 14, 2014
Could you explain that a little more, Paco? - sanlee, Nov 16, 2014
Hi Sandy " Ándale pues" can be used as " alrighty then" like at the end of a phone call. - pacofinkler, Nov 16, 2014
Then, like, entonces? - sanlee, Nov 16, 2014
I am saying this because I corrected someone who used pues for entonces. - sanlee, Nov 16, 2014
And I wonder if I was wrong. Is pues just like entonces? - sanlee, Nov 16, 2014
No it is not Sandy Pues has lots of meanings ; since, as, so, then, well, and yet more !! as always it is context related - pacofinkler, Nov 16, 2014
Muchas gracias Paco, That answers my question. Very useful information. - sanlee, Nov 16, 2014
:) - sanlee, Nov 16, 2014
De nada :-) my pleasure - pacofinkler, Nov 16, 2014
2
votes
updated Aug 5, 2017
edited by Rey_Mysterio
posted by Rey_Mysterio