Home
Q&A
Idioms and colloquial phrases in baseball

Idioms and colloquial phrases in baseball

3
votes

I'm a baseball game fan, and I would like to learn some idioms commonly used in English.

In Spanish we use some idioms like these ones:

"Lo dejó con la carabina al hombro"

"Se le llenó la casa"

"Colgó la tercera argolla"

Can you guess the meaning of those phrases?

What are the equivalent idioms or colloquial phrases in English?

4991 views
updated Oct 25, 2014
edited by LuisCache
posted by LuisCache
Than you for your great responses! I had a great time reading them. Winkfish, you were very clos to the right answers, and so do you, gringojrf. - LuisCache, Oct 24, 2014

6 Answers

4
votes

I'll try.

It (the pitch) left him with the rifle (bat) on the shoulder. (He didn't swing and was struck out.)

He filled the house. (The people came to see him and filled the stadium? Or the bases are loaded?)

He hung the third ring. (He got a triple?)

updated Oct 25, 2014
posted by Winkfish
Very close, Winkfish. 1) Yes! The batter didn´t swing and was struck out. But actually, it was the pitcher, not the pitch, who left him with te "rifle" on his shoulder. 2) The bases are loaded. 3) Wrong. It means that the pitcher got the third out, - LuisCache, Oct 24, 2014
Ah!!! Thanks, Luis. We are a football (American) city,after all. - Winkfish, Oct 25, 2014
3
votes

Stuck out without swinging.

Bases loaded.

Hit a triple.

Now it is your turn:

In Spanish what is:

A grand slam

A designated hitter.

Caught in the box.

updated Oct 24, 2014
edited by gringojrf
posted by gringojrf
1. Yes! 2. Right! 3. Wrong. - LuisCache, Oct 24, 2014
2
votes

My turn, gringojrf:

A grand slam

A designated hitter.

Caught in the box.

  1. A home run with the bases loaded, I guess. Home run con casa llena.

  2. A hitter who takes the pitcher´s turn in the American League. Bateador designado.

  3. A player who is outed in the home plate?

updated Oct 25, 2014
edited by LuisCache
posted by LuisCache
1. Right. Is a Home Run a Home Run in Spanish? 2. Right. 3. Wrong. A player caught between to bases as the basement try to get him out. Also known as The Pickle. - gringojrf, Oct 24, 2014
cuaght between two bases... - gringojrf, Oct 24, 2014
That was great! - LuisCache, Oct 24, 2014
Yes, gringojrf. We say also "home run" in Spanish, although the RAE dictionary recomends "jonrón", but I think nobody says "jonrón". - LuisCache, Oct 24, 2014
2
votes

How about:

It's a brand new ballgame. (A change in tactics.)

Seventh inning stretch. (Just what it says: everybody in the stands gets up and stretches for a few minutes, followed by singing "Take Me Out to the Ballgame!")

Batting a thousand. (Used sarcastically when someone is getting everything wrong.)

updated Oct 24, 2014
posted by Findy
1
vote

I liked that one: Caught in the box. I would say: "Pillar al corredor". Thank you!

enter image description here

Here are three more, They are moderately difficult,but I think you can figure out their meaning. I hope you like them.

Robarse la intermedia

Quedarse en la antesala.

Irse para la goma.

updated Oct 25, 2014
edited by LuisCache
posted by LuisCache
1
vote

volarse la barda

updated Oct 24, 2014
posted by Rey_Mysterio