Home
Q&A
Allowance = Asignación?

Allowance = Asignación?

4
votes

Can anyone help me? I am from Puerto Rico and for me, asignación means homework. I sent a document to a vendor for translation and the word asignación was used to translate allowance. It didn't make sense to me when I was reading. Maybe there is a different way of saying it?

"additional benefits include allowances that must be used within the one or two calendar year period..." "los beneficios adicionales incluyen asignaciones que deben usarse dentro de un período de uno o dos años calendarios..."

subsidio, prestaciones?????

1338 views
updated Jul 20, 2014
posted by kclu787
We use the word "Assignment " here when we refer to ,-A piece of work assigned to someone for a course or study. - ray76, Jul 20, 2014
Therefore I would use -" Asignación". - ray76, Jul 20, 2014

2 Answers

2
votes

It has various meanings:

asignación.

(Del lat. assignat?o, -?nis).

  1. f. Acción y efecto de asignar.

  2. f. Cantidad señalada por sueldo o por otro concepto.

  3. f. Der. En el supuesto de pluralidad de deudas, imputación de pago a una de ellas.

  4. f. P. Rico. deber (? ejercicio que se encarga al alumno).

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

updated Jul 17, 2014
posted by 005faa61
thanks, it makes sense to change the translation to say "los beneficios adicionales incluyen cantidades señaladas que deben usarse dentro de un período de uno o dos años calendarios - kclu787, Jul 17, 2014
"cantidades señaladas" .... "asignaciones" are the same, you can use either one - 005faa61, Jul 17, 2014
1
vote

Allowance in England often means money paid to offspring by a wealthy parent, a sort of endless source of pocket-money. Sadly I haven't got one, it is unusual these days!

updated Jul 19, 2014
posted by annierats