Allowance = Asignación?
Can anyone help me? I am from Puerto Rico and for me, asignación means homework. I sent a document to a vendor for translation and the word asignación was used to translate allowance. It didn't make sense to me when I was reading. Maybe there is a different way of saying it?
"additional benefits include allowances that must be used within the one or two calendar year period..." "los beneficios adicionales incluyen asignaciones que deben usarse dentro de un período de uno o dos años calendarios..."
subsidio, prestaciones?????
2 Answers
It has various meanings:
asignación.
(Del lat. assignat?o, -?nis).
f. Acción y efecto de asignar.
f. Cantidad señalada por sueldo o por otro concepto.
f. Der. En el supuesto de pluralidad de deudas, imputación de pago a una de ellas.
f. P. Rico. deber (? ejercicio que se encarga al alumno).
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Allowance in England often means money paid to offspring by a wealthy parent, a sort of endless source of pocket-money. Sadly I haven't got one, it is unusual these days!