Un empresa vs una empresa
I've seen this both ways - and have not seen anything that make it clear. Empresa is (f) yet Pimsleur has is several times as un empresa for 'a company'.
Is this a Latin American difference?
3 Answers
What happens is when "una empresa" is spoken - the 'a' somtimes gets lost (swallowed).
This is similar to "la semana entrante" where the 'A' semana gets dropped when pronounced.
"Empresa is a feminine noun so "una" is appropriate. As we hear it spoken yes it is true the "a" does get swallowed sometimes.
Using "un" in that case it totally wrong.
OK?