Pls translate into English.
estoy a punto de ir el amor pero trataré de entrar en el contacto si usted quiere me abandonan su número
I am just about to leave (el amor)? but I will try to keep in contact, if you want me to, leave me your number. (This is not a literal translation)
The lack of punctuation makes this difficult to translate (and the Spanish is a bit odd), but I don't think the two versions given so far are quite right. Here's my attempt.
I'm about to go, my love, but I will try to get in contact. Leave me your number if you want.
I don't think this was written by a native speaker, because I can't imagine that a native would use "abandonar" to mean "leave" in this sense. Also, I wrote "my love," but it really says "the love," which makes no sense here. Anyway, very strange sentence.
I'm about to go, love, but try to come to contact me, if you want to leave your number.
I have to go to work my love, do you want me to leave my number...I think that's what that says