Home
Q&A
¿Cómo digo refill (for drinks) en español?

¿Cómo digo refill (for drinks) en español?

4
votes

Las equilalencias que encuentro son rellenar, recargar, etc pero no me `parece adecuadas cuando se trata de servirse una bebida otra vez.

Por ejemplo :

Can I get a refill? Is the refill free? You can't get a refill.

4251 views
updated May 24, 2014
edited by celecelecele
posted by celecelecele

7 Answers

4
votes

Here's how I ask for more...

Me pone más (té, coca cola, etc...)

You can also say...

¿Me puedes rellenar el vaso?

updated May 24, 2014
posted by rodneyp
¡Genial! ¿Cómo va todo? - jphip, May 23, 2014
¡Todo bien! Y tu cómo andas? - rodneyp, May 23, 2014
Pues, estamos aquí en la capirucha (capital) de Guate y adentro de una semana nos vamos para los Estados y luego a España. ¿Qué tal te va en Mexico? - jphip, May 23, 2014
Pues no sé porque no vivo en México, pero me encantería viver alla. - rodneyp, May 23, 2014
Pero las cosas en Atlanta van super bien! :) - rodneyp, May 23, 2014
Disculpe pensé que vivías en México. Atlanta es un buen lugar. - jphip, May 23, 2014
4
votes

Just chant ¡Otra! ¡Otra! while pounding the bar with your empty glass.

Solo grita ¡Otra! ¡Otra! mientras golpeando la barra con su vaso vacío.

updated May 24, 2014
posted by gringojrf
jejejeje buena idea, pero tengo que traducir un texto u.u - celecelecele, May 23, 2014
Yes, that's what I do. And it's never free.. - annierats, May 23, 2014
3
votes

Why not post the English text and your attempt at the Spanish version. Someone will then gladly help you.

I usually say something like ¿Puedes darme otro vaso de aqua? or whatever.

If someone is pouring water into my glass I would say: Llenolo. Solo medio lleno. etc.

updated May 23, 2014
edited by gringojrf
posted by gringojrf
Gringo, you never use the article with otro .... simply otro so, Puedes darme otro vaso de agua :) - FELIZ77, May 23, 2014
Hi, i just post it, thank you for the advice. - celecelecele, May 23, 2014
Thanks Feliz77. This is a recurring mistake that I just can't seem to get right. - gringojrf, May 23, 2014
That's okay/fine Gringo, we all make mistakes I am sure that you will be able to get rid of ths one :) - FELIZ77, May 23, 2014
You could try writing out the sentence above say 10 times and hopefully soon it will become second nature (natural / normal) to write it out without the article :) - FELIZ77, May 23, 2014
Please don't forget to use the ¿ ? marks: ¿Puedes darme etc.. - FELIZ77, May 23, 2014
2
votes

Hola Celecelecele,

Bienvenido al foro de SpanishDict smile

Después de ver tu perfil, Cele, no entiendo por qué quieres saber cómo decir "refill" en español porque dices en tu perfil que puedes hablar español con fluidez. ¡Estoy un poco confundido! wink Sin embrago, estoy feliz (para?) ayudarte.

Creo que puedes decir en español:

  1. Camarero (en un restaurante): ¿Quiere Ud más, señorita? = Would you like a refill, miss?

Amigo: ¿Quieres más? Would you like a refill?

2 Camarero (en un restaurante): ¿Le sirvo otra copa, (señorita)? = Would you like a refill?

Amigo: ¿Te sirvo otra copa? = Would you like a refill, miss?

All examples above given courtesy of Oxford Spanish Dictionary (4th Edn) The following examples are mine and may have errors.

Por ejemplo :Can I get a refill? Is the refill free? You can't get a refill

¿Puedo tomar otra copa, (por favor) ? = Can I have a refill, please?

¿Otra copa es gratis? / ¿Es gratis otra copa? = Is the refill free?

Camamrero: ¡Lo siento, señorita, no puedes tomar otra ...¡solamente una copa para cada invitado! = sorry miss, you can't have a refill , only one glass (allowed) for each guest!

Espero que te sirva bien smile (I hope it helps you)

Corrijan mi español, por favor smile

updated May 24, 2014
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
Hola, soy peruana pero digamos que no domino muy bien el ingles, entonces a veces me toca traducir de tarea algunas palabras y no encuentro la adecuada al español. En donde vivo decimos Refill tal cual pero no es la palabra adecuada. Gracias por tu ayuda! - celecelecele, May 23, 2014
No hay de que, Cele :) - FELIZ77, May 23, 2014
¿Eres peruanA? ¿Querías decir, soy peruanO? No entiendo, Cele, porque has escrito male (hombre) en tu perfil ??? Estoy confundido de nuevo jajjaja - - FELIZ77, May 23, 2014
Nací en Lima , Perú, hace mucho tiempo jajaja pero desgraciadamente, creo que la gente peruana me considerarían un gringo porque mis padres son ingleses. - FELIZ77, May 23, 2014
Dios santo por que es tan importante mi informacion personal, si quiero puedo poner que soy hombre como que soy mujer! Eres un poco meticuloso sabes! - celecelecele, May 24, 2014
Lo siento, Cele, si te he ofendido por ser tanto meticuloso :) - FELIZ77, May 24, 2014
2
votes

I have always heard "refill" being that the concept/ word came from English.

updated May 24, 2014
edited by jphip
posted by jphip
You can always talk around this word. Me puede(s) echar un pocito más (...). Me puede(s) rellenar el vaso con (.....), etc..... But make sure to know whether they are charging you or not for the refill. : ) Note: rellenar is the verb to "refill". - jphip, May 23, 2014
I have never heard, "¿Me puede(s) dar/ traer un relleno -o- ¿Uds., ofrecen rellenos aquí? Oh and don't say refill like in english say it phonetically like it sounds in spanish. Haha! Seriously! - jphip, May 23, 2014
Want to hear a funny one??? No,es que, fíjese que no ofrecemos refills aquí. - jphip, May 23, 2014
1
vote

Thank you everyone!!! I just wanted to know if there was a specific word for refill in spanish but you make realised in spanish all we say things like ¨¨ sirvame más, etc... so more than a word we have to translate it with a phrase . Thank you!

updated May 24, 2014
posted by celecelecele
0
votes

Pongame una más por favor / fix me one more please

updated May 24, 2014
posted by 00b055e0