Home
Q&A
piso vs suelo

piso vs suelo

1
vote

Cual es mejor decir "Necesito barrer el piso?" o "Necesito barrer el suelo?"

2007 views
updated May 9, 2014
posted by jstowell
Please fill out your profile so that we may better help you , welcome to the forum Buena suerte . - ray76, May 9, 2014

7 Answers

4
votes

En muchos países de América Latina usan piso: necesito barrer el piso y prácticamente nunca usan "suelo".

En cambio en España siempre usan suelo: necesito barrer el suelo y NUNCA dicen piso con ese significado. Piso en España no significa tampoco "cuarto" sino apartamento, casa..

Mi piso nuevo es muy bonito, tiene 3 habitaciones (o cuartos) y 2 baños.

In many Latin America countries they use piso and rarely they use suelo. But in Spain they use always suelo and they never use piso with that meaning. Piso in Spain doesn't mean "cuarto" (cuarto= room or fourth) but apartment.

Hope this helps. You can find useful Spanish tips in my website if you want to have a look (spanishskype.org)

updated May 9, 2014
posted by SpanishSkypeorg
2
votes

piso is the one in your house. suelo is the one outside of the house

updated May 9, 2014
posted by Rey_Mysterio
And also the one best to dance on . - ray76, May 9, 2014
2
votes

Yo diría: "Necesito barrer el piso" porque suelo también significa ground, pero ten en cuenta que en algunos países piso también quiere decir cuarto.

Es curiosa la relación entre estas dos palabras pues su uso muchas veces está determindo tanto por preferencia como por región, por ejemplo en el caso de que se cae algo la preferencia mía sería, ej: Se cayó el vaso de agua al suelo (en vez de "al piso"). Pero haz de ver que muchas veces nuestra preferencia es simplemente lo que hemos aprendido desde la niñez.

updated May 9, 2014
posted by 005faa61
2
votes

Cualquiera de los dos.

En todo caso parece que hay ciertos países que usan más uno que el otro. No sé cuales.

updated May 9, 2014
posted by chileno
1
vote

Kiwaiano Para mi, es simple, suelo = ground y piso = floor.

Correcto. In English it's easy. What happens is that in Spanish the following are its uses depending of the region/country.

suelo/piso/tierra = ground

piso/suelo =floor

depends on context.

updated May 9, 2014
posted by chileno
Yeah I got that, I wasn't trying to argue that there's not other variations, just communicating what I've learned. - Kiwaiano, May 9, 2014
I was not pointing out that you were ot not arguing...just wanted to complete your answer. Glad that you knew all that. :) - chileno, May 9, 2014
Thank you to you all. You were very helpful - jstowell, May 9, 2014
1
vote

Para mi, es simple, suelo = ground y piso = floor.

updated May 9, 2014
posted by Kiwaiano
0
votes

yo diría que mejor es piso...

updated May 9, 2014
posted by Jefferson99