Importa vs imprtante
What the difference? Is one slang and the other is proper? Is one a better way than the other?
2 Answers
Hello Roz,
No, they are different,and have different meanings and are not used in the same way!
Example 1 importa Context: travelling in a train:
<< Disculpa señora, ¿le importa si abriera la ventana? >> = "Excuse me, madam, do you mind if I open (were to open) the window?
Exmaple 2 importante: Context General advice.
¡Siempre es muy importante leer bien (o con cuidado) las instrucciones antes de manejar una nueva máquina!
= It's always very important to read instructions well (carefully) before operating a new machine!
These are only two examples but hopefully they should serve to help you see that these words, although sounding similar, do not have the same meaning at all!
I hope this helps ![]()
I can't tell you all the dirty grammatical details, but they are both regular words, not slang and used slightly differently.
No me importa
I don't care
Es muy importante que me recoges a tiempo
It's very important you pick me up on time