pound or libra?
If I wanted to say "The currency of England is the pound" in Spanish, would I use:
La moneda de Inglaterra es la libra.
OR
La moneda de Inglaterra es la pound.
![enter image description here][1]
[1]: http://i3.mirror.co.uk/incoming/article1516897.ece/ALTERNATES/s2197/Stack of British one pound coins-1516897.jpg
5 Answers
My vote is the first one - "La moneda de Inglaterra es la libra." According to the dictionary here, that is a fine translation for "Pound," as in currency of England.
La moneda de Inglaterra es la libra (esterlina)
Useful Spanish tips and articles in my website and Facebook!
If it's translatable, I'd just translate it unless you think it won't be understood. If it's questionable whether the reader will understand or recognize it, I'd use parentheses. For example, "La ciudad se conoce por el Distrito de los Lagos (Lake District)". I would not translate names like "John." Another example would be "El lago Michoacán queda al este de la cuidad de Chicago." (Lake Michigan is located to the east of the city of Chicago). Hope that helps.
In newspapers articles in Spanish, you will likely see "libra esterlina" when they refer to the U.K. currency. I learned that when I was younger and reading the local newspaper.
How about other English phrases? For example, should I say:
"El Distrito de los Lagos"
OR
"El Lake District"