Home
Q&A
Is "Amante" considered a bad word in some parts of spain or latin america ?

Is "Amante" considered a bad word in some parts of spain or latin america ?

4
votes

Hi Every one, I learn't this word from a Spanish dictionary and the meaning of this word in almost all the dictionaries is a lover. So i used it with one of the mexican girls who used to like me but she got offended and said that amante is a bad word which means "bi**ch to denote a woman with a bad character (like the one who has illicit relations with other guys outside her marriage). So I am confused whether to use this word with women or not (if I ever fall in love with a Spanish girl) smile ... Thanks .

I would just like to add here that my intention is not to disrespect any girl or woman by asking this question. THE reason for this question is just to clarify my doubt as I have very high respect for women and I don't want to inadvertently insult or disrespect any one by using some word that may have a hidden connotation which I may not be aware of. And thanks for the overwhelming response (special thanks to the female friends for taking the question in the correct spirit).

6231 views
updated Mar 15, 2014
edited by 00b055e0
posted by 00b055e0
Sir you seem to have misunderstood the intention behind my question.. I just wanted to check if this word should be used with women or not .. it doesn't mean that I have no respect for women.. Let it be.. Thanks for the nice response. - 00b055e0, Mar 12, 2014
and if knew quite well about the word, I dint have any reason to waist my time and others .. so please think before you comment pejoratively. I am just at the beginner level so I have some curiosity about the words. - 00b055e0, Mar 12, 2014
I am really so shocked and surprised by your weird response .. asking the meaning of a word doesn't disrespect any woman my dear and if it is so then why do these words exist in the dictionaries. Please think about it. Thanks for nothing. - 00b055e0, Mar 12, 2014
no no Sir, I appreciate your help,, see the problem is that mexicans can't speak english and I can't speak proper Spanish so I resorted to this forum, But trust me my intention was not at all to disrespect any woman :) - 00b055e0, Mar 12, 2014
and I rather wanted to ensure that I should not offend any woman again if atall this word carries any negative connotation, Because on this site and others and the dictionaries too it just means a lover .. there is no negative aspect documented any where - 00b055e0, Mar 12, 2014
But any way,, I have filled out my profile as you had asked and rest assured I am decent person, I have no intention to post any negative or offensive material on this site.. Hope to learn the language soon with the help of mentors like you .. Regards. - 00b055e0, Mar 12, 2014
:) - ian-hill, Mar 12, 2014
"mexican can't speak english" wow that may sound offensive! - juanmelgar, Mar 12, 2014
why will it sound offensive my frend .. english is not their language ,, so the ones i know cant speak english ".. (barring those who live in US) - 00b055e0, Mar 12, 2014
i meant english is not their native language so the ones i know dont speak any english and same goes for my venezuelan frends :) - 00b055e0, Mar 12, 2014

7 Answers

6
votes

So far as I know it just means ' lover', but, obviously 'lovers' are often the persons who have relations with people who are already married to another person.

I don't find your question offensive at all.

If your ex-girlfriend found it offensive, I should avoid it. But then, to call somebody a lover could be offensive in English, it depends entirely on the circumstances.

updated Mar 15, 2014
posted by annierats
:) - ian-hill, Mar 12, 2014
Thanks, Ian. - annierats, Mar 12, 2014
Or should I say 'Lover-boy?' Offended? - annierats, Mar 12, 2014
Nope :) - ian-hill, Mar 12, 2014
haha ,, thank you ,, thanks for the nice answer ,, well today while chatting with my venezuelan frend , I asked her the same question and she told me that by the book it is not a bad word but some times people may misinterpret it. - 00b055e0, Mar 12, 2014
Gracias, Jimmy. - annierats, Mar 12, 2014
gracias a ud. senyor - 00b055e0, Mar 14, 2014
Señora, señorita, dama, damisela, princesa, reina, encanto,...pero no senyor, je, je - tiquismiquis, Mar 14, 2014
si si, quise decir Señora .. gracias - 00b055e0, Mar 14, 2014
4
votes

It's translation for many here would be mistress.

updated Mar 15, 2014
posted by juanmelgar
Yes sir, I understand it now. Thanks for your help. - 00b055e0, Mar 12, 2014
True. - annierats, Mar 12, 2014
No problem. People do not get offended. It's better to learn the meanings here, not in the real world, where it could get much more complicated! - juanmelgar, Mar 13, 2014
i agree sir ,, here we are like a community and every one knows that we are all here to learn our beloved Spanish. in the real world it may get real bad if some one misunderstands :) - 00b055e0, Mar 14, 2014
" really bad " - britisk, Mar 14, 2014
:) - 00b055e0, Mar 15, 2014
4
votes

I don't think a word is inherently good or bad. I could, for example, call a close friend "cabrón" because he is a close friend, while in other contexts I could be punched right in the face for merely pronouncing the word.

So amante, in a sense the word could be classified as either "good" or "bad", can mean a mistress or paramour, or a person one has a sex-only relation with. In a more general sense it's just someone you have any kind of love affairs with.

updated Mar 14, 2014
posted by diagonx
i got it sir, thanks for the perceptive insight :) - 00b055e0, Mar 12, 2014
Yes, same as Loverboy, could be anything you want it to be.. - annierats, Mar 12, 2014
Thanks for the learning diagonx. I'll keep on the safe side and just say " cabra " and hope that people will understand the animals gender. - britisk, Mar 14, 2014
2
votes

Hay una ciudad en España llamada Teruel que tiene una leyenda muy romántica: Los Amantes de Teruel.

Desde hace unos años se celebran unas fiestas (lo típico en ciudades españolas) para conmemorar esta historia de amor. Este año fue en el pasado febrero.

Quien esté interesado puede buscar información en internet. Aquí os dejo algunos enlaces:

updated Mar 14, 2014
edited by tiquismiquis
posted by tiquismiquis
senyor, yo no puedo entender y hablar muvho espanyol todavia, pero entendi lo que ud. ha escrito ,, gracias por esta informacion - 00b055e0, Mar 12, 2014
mucho* - 00b055e0, Mar 12, 2014
Tiquis, diferente sería si el título fuera "Las amantes de Teruel" ;-D - chileno, Mar 14, 2014
1
vote

" Me gustaría agradecerle la contribución "

The direct translation would I think be something like;

" It would please me to thank you ( le ) for the contribution "

whereas in normal English it would be " I would like to thank you for the contribution "

All the best with your studies.

updated Mar 15, 2014
posted by britisk
sir I think the literal translation is : It pleases me to extend my gratitude (to you) ,, I think that is why the indirect obj pronoun is used here .. what do you think ? - 00b055e0, Mar 15, 2014
1
vote

Hi Jimmy, your interesting post caused quite a discussion. I would like to thank you for contributing to an even more friendly and helpful learning site by completing your profile and letting us know your language levels.

Hola Jimmy, su puesto interesante causó una discusión verdadera. Me gustaría agradecerle la contribución a un sitio de aprendizaje aún más amistoso y provechoso completando su perfil y dejándonos saber sus niveles de la lengua.

updated Mar 15, 2014
posted by britisk
and I would like to thank you for your encouragement .. Regards. - 00b055e0, Mar 14, 2014
:) - 00b055e0, Mar 14, 2014
Dear britisk, may I ask you a quick question with your kind permission ? - 00b055e0, Mar 14, 2014
Of course you can. We're on this site to help each other as best we can. Saludos. - britisk, Mar 14, 2014
thanks Sir, my question is that you have used an indirect obj pronoun with agradecer.shud it not be a direct obj pronoun instead. like we say in english .. i thank you,, - 00b055e0, Mar 14, 2014
should it not be agradecerlo instead ,, or does the way of thanking in Spanish differ from that in English .. (like it could be .. i express my thnx to you) - 00b055e0, Mar 14, 2014
Good question.My advice:Click" learn", then"Spanish Grammar" at the top of this page.Roll down to "direct and indirect obj."and you'll find the answer.Good luck! - britisk, Mar 14, 2014
Sir I have already watched the video in lesson 2.3,, it is indeed a good video but doesn't clear my doubts. Because i already am versed quite nicely with the concept of direct and indirect objects and pronouns but I just have some problem with a few verbs - 00b055e0, Mar 15, 2014
my problem is only with some specific verbs like agradecer and llamar etc .. For example : voy a llamarles pronto (I am going to call you guys soon), now I think that it should be llamarlos (direct object pronoun) but most people still say llamarles :) - 00b055e0, Mar 15, 2014
0
votes

" agradecer " means " to thank for " or to be grateful for or to " someone. As you probably know the use of "to " and / or " for" here ( dative ) requires the indirect object pronoun.

'agradecer' significa dar las gracias por o ser agradecido para alguien. Como probablemente sepa que el uso de 'a' y/o 'para' aquí (el dativo) requiere el pronombre de objeto indirecto.....

" ¿ me trae otra cerveza, por favor ? " To me can you bring another beer, please ?

" Me gustaría agradecerle. " To me it would be pleasing to be grateful to you ( formal )

" Me quiero comprar un bolso " o " quiero comprarme un bolso " To me , I want to buy a bag or I want to buy to me a bag.

Some of our much more learned friends have treated this question recently and can I'm sure offer you a clearer and more understandable answer than I can.

Yes, I think that " voy a llamarlos " could be correct for " I am going to call them " and " voy a llamarles " for " to them " Finally, all corrections are greatly appreciated.

updated Mar 15, 2014
posted by britisk
Sir, the new sentence you have introduced "Me quiero comprar un bolso" The pronoun me here I think is a reflexive one because I am doing the action to or for my self .. Like in english we can say I want to buy myself a new purse/wallet. - 00b055e0, Mar 15, 2014
Sorry jimmy, but I'm sticking to my comprehension until one of our kind friends puts me right. - britisk, Mar 15, 2014