Home
Q&A
Pronunciación correcta de "v" y "B" How to pronounce V and B in Spanish?

Pronunciación correcta de "v" y "B" How to pronounce V and B in Spanish?

7
votes

A member wrote and asked me this question ,-" How do you pronounce " V " and " B" ?

I thought that this may be of help to many members , and as there are so many various

variants to the answer , for example - which Spanish speaking country , or where the V

is placed in the word or sentence , then this subject could best be answered and

discussed on the forum . Hopefully Spanish natives from around the Spanish world

Record B and V here now.

enter image description here

9545 views
updated Sep 7, 2017
edited by ray76
posted by ray76
Great question Ray. - 007c5fc1, Feb 19, 2014
Thank you Ms May. - ray76, Feb 19, 2014
You're welcome. Perhaps some of our Spanish speaking friends might be interested in making a few sound bites so we can hear the differences in the way they pronounce 'b' and 'v' words? - 007c5fc1, Feb 19, 2014
Margherite, absolutamente ninguna diferencia. - tiquismiquis, Feb 19, 2014
tiquismiquis, not according to chileno. "I know some people pronounce "varco" while others will pronounce "barco", some will say "baca" instead of "vaca", some will pronounce everything as with a "v" while others will pronounce everything with a "b"." - 007c5fc1, Feb 20, 2014
and Neox seems to agree with that " aun así dependerá de la región, del país etc." ...it would be nice to listen to different peoples' intonations. - 007c5fc1, Feb 20, 2014
I have added the "Vacaro" link so that the Spanish natives can teach by sound , that would be fantastic , great idea mate. - ray76, Feb 20, 2014
I'm off to Varcelona. Or is it Balencia to practice? - ian-hill, Feb 20, 2014
Take a look at Ian's post regarding the SD translator...You have a gem of a question here Ray...now I'm more confused than ever. Is the SD translation voice wrong? - 007c5fc1, Feb 21, 2014
I'd say so. - DualG, Feb 21, 2014
Evidently. - rac1, Feb 21, 2014
You mean "ebidently"? - chileno, Feb 21, 2014
Are all the speakers on the SD translate function "foreigners? Bamos ! - ian-hill, Feb 22, 2014
Computer generated voice? http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php - dennywells, Feb 22, 2014
Ian, hey sound native, however they might live here in the US? - chileno, Feb 22, 2014
The answer is like you pronounce the sound corresponding to the phonetic symbol /b/ in english but less explosive to provide a - panchocamperocarracilly, Aug 18, 2014

18 Answers

6
votes

I agree with Neox, however, we need to explain a bit further and since I am Chilean I can say with property that there are people who pronounce them indistinctly. Now, that seems to be saying the same thing that Neox said....let's examine it a bit more close...

I know some people pronounce "varco" while others will pronounce "barco", some will say "baca" instead of "vaca", some will pronounce everything as with a "v" while others will pronounce everything with a "b".

I would like to quiet your mind by assuring you that if you, as English natives, continue to pronounce your V's and B's the way you do in your language, there is no way Spanish people who don't speak English will stop you mid-sentence and tell you that you are pronouncing the V or the B....

It is weird that you spend too much time on this issue...

OK?

:-D

Edited (after reading ray's answer to Neox)

I have the feeling that in Spain is the same thing.

Second edit:

I am able and willing to talk about this on Skype in English or Spanish.

:-D

updated Sep 7, 2017
edited by chileno
posted by chileno
Thank you Chileno, let me put your mind to rest , we do spend a lot of time on this and similar issues , and the reason is ,-because we love your beautiful language and want very much to do it justice. - ray76, Feb 19, 2014
Don't get me wrong, I used to too, but with stuff in English, until I realized that by doing that instead of advancing in English, or so I thought, it would make my progress slower. - chileno, Feb 19, 2014
You have advanced brilliantly mate , good on you and best of luck. - ray76, Feb 20, 2014
7
votes

Pues yo creo que las pronuncio igual la V y la B ... nunca me había parado a pensarlo, creo que no hay una diferenciación tan clara como en Ingles, de hecho creo que la RAE incluso dice que se pronuncian igual, aun así dependerá de la región, del país etc... yo pronuncio igual la V que la B

updated Feb 25, 2014
posted by Neox
Thanks mate a good answer . - ray76, Feb 19, 2014
So do I. - DualG, Feb 21, 2014
Pero como? Como B's o como V's, siempre es igual o son distintas dependiendo de la palabra en cuestión? Piensen muchachos y fíjense en como es que pronuncian. Se sorprenderán cuando se den cuenta. :) - chileno, Feb 22, 2014
Se pronuncian como "B" no hay diferencia al pronunciar en Español entre la B y la V - Neox, Feb 22, 2014
Lo que a mí me sorprende es que Chileno insista en que hay diferencia. Los que están de acuerdo con él son no nativos - DualG, Feb 23, 2014
Dual, el hecho de que viva en EE.UU. no me hace menos chileno. Donde vives tu? - chileno, Feb 25, 2014
7
votes

Queridos amigos no hispanohablantes, me estáis dando mucho trabajo con este tema.

My dear non-Spanish speaking friends, you are giving me a lot of work with this issue.

Como no angloparlante, tengo asumido que:

As a non-English speaking person, I have assumed that :

  • meat y meet se pronuncian igual. (are pronounced the same )
  • heal y heel se pronuncian igual.
  • etc.

Y, al igual que en español vaca y baca se pronuncian igual, tengo asumido que para saber a cuál se refieren tengo que guiarme por el contexto.

And , as well as in Spanish vaca and baca are pronounced the same, I have assumed that to know which one is being referred to I need to look at the context.

Aunque me costó entenderlo, también he asumido que "lives" se pronuncia diferente dependiendo de si funciona como sustantivo o como verbo:

Although it cost me to understand it , I have also assumed that "lives" is pronounced differently depending on whether it works as a noun or a verb :

  • "Our lives" vs "He lives"

Entiendo que forma parte del idioma y no se me ocurre intentar cambiarlo, ni siquiera discutirlo.

I understand that the language is like that and I can not imagine me trying to change it , not even discuss it.

Como comentaba en otro "post", después de las vocales, lo primero que te dicen cuando te enseñan las consonantes es que la "b" y la "v" se pronuncian igual. Como os imaginaréis, ante semejante afirmación, no queda más remedio que preguntar: "Si se pronuncian igual, ¿por qué no se escriben igual?". El problema es que la respuesta a esta pregunta es muy larga, así que se asume que el idioma es así y punto.

As I mentioned in another post, after learning about vowels, the first thing you learn about consonants is that "b" and "v" are pronounced the same . At such a statement, you can figure out I had no choice but to ask: " If they are pronounced the same , why are not they spelled the same? ". The problem is that the answer to this question is too long, so you have to assume that the language is like that.

Cuando alguien que habla español pronuncia la b diferente a la v puede ser porque:

When someone speaking Spanish pronounce b and v differently, it may be because :

  • sufre la influencia de otro idioma (inglés, francés, portugués, etc.) en el que sí se diferencian. He is being influenced by another language ( English, French , Portuguese, etc. . ) in which they do differ .

  • ha tenido un mal profesor de español y le dijo que las pronunciara diferente.He had a bad teacher(s) of Spanish and he was taught that they are pronounced differently.

  • es un "snob" que se cree más guay (cool) por hacerlo así. He is a snob and thinks he will be cooler by doing so.

Como siempre, en estos casos conviene ir a la fuente oficial que vela por la lengua española (limpia, fija y da esplendor) que es la RAE, y ver qué dice al respecto:

As always in these cases, you should go to the official source that oversees the Spanish language (cleans , fixes and gives splendor ) which is the RAE, and see what it says about it:

http://lema.rae.es/drae/?val=b

b. 1. f. Segunda letra del abecedario español y del orden latino internacional, que representa un fonema consonántico labial y sonoro. Su nombre es be, be alta o be larga.

http://lema.rae.es/drae/?val=v

v. 1. f. Vigésima quinta letra del abecedario español, y vigésima segunda del orden latino internacional, que representa un fonema consonántico labial y sonoro, el mismo que la b en todos los países de lengua española. Su nombre es uve, ve, ve baja o ve corta.

De verdad, no perdáis tiempo con este tema, en el español hay cosas más complejas a las que prestar atención.

Really , don't waste your time with this issue, in the Spanish language there are more complex things you have to pay attention to .

updated Feb 23, 2014
edited by tiquismiquis
posted by tiquismiquis
My dear friend everything that you do is highly commendable , but the majority of us here are still in sandpit training as far as Spanish is concerned , to understand what you say will either take hours with a dictionary or use the translator , either way - ray76, Feb 20, 2014
- we will not get to understand the eminent way in which you state your case , please I beg you translate it otherwise we will lose so much in the translation and probably not understand you . - ray76, Feb 20, 2014
Sorry Ray, I'll try when I have more time. - tiquismiquis, Feb 20, 2014
Ray,¿mejor así? - tiquismiquis, Feb 20, 2014
tiquismiquis, es mucho mejor. Ahora puedo entenderlo todo. Muchas gracias por explicarlo en Inglés. - 007c5fc1, Feb 20, 2014
Un post excelente! :) - chileno, Feb 22, 2014
Great post mate , you ave advanced and astounded even my high estimation of your prowess . - ray76, Feb 23, 2014
5
votes

Ésta es muy sencilla. Después de las vocales, cuando de niño te enseñan las consonantes, lo primero que te dice el profesor es que la b y v se pronuncian igual.

En español no existe el sonido v del inglés (b fricativa). Precisamente ése es uno de los problemas más comunes para los hispanohablantes al aprender inglés.

Otra cosa es que, por influencia del inglés, alguien las pronuncie diferente, pero eso es tan incorrecto como cuando hablando inglés no se diferencia la b y la v.

updated Aug 19, 2014
posted by tiquismiquis
A mí me enseñaron eso del fricasse... :^) en el séptimo año. - chileno, Feb 19, 2014
So what are you saying , there is a difference or there is not , but I hear ,"bibir for vivir , and vindicar for vindicar, Todavía estoy confundido. - ray76, Feb 19, 2014
No Ray, no hay diferencia. Baca suena igual que vaca, bibir (que no existe) suena igual que vivir. Cuando veas una "v" en una palabra española. pronúnciala como si fuera una "b", en cualquier palabra. - tiquismiquis, Feb 19, 2014
@Ray - I think it is because the two letters are next to each other on the keyboard - simple as that. :) - ian-hill, Feb 19, 2014
Please read what i said in my post.... Ther "should" be a difference, but different people will pronounce differently those letters, so your "hearing" them will depend on who is pronouncing them. :-D - chileno, Feb 20, 2014
No, It should not. That you, because of your English, think it should does not make it true. - DualG, Feb 21, 2014
I think you are right Chileno from what I've learned from Spanish teachers. - rac1, Feb 21, 2014
Dual G. I was in Chile when my Chilean teachers taught me that in seventh grade, I came to this country when I was 25 y.o. in other words I was smelly and hairy all over. OK? - chileno, Feb 21, 2014
Rac, Those teachers *might* be correct because if they are Hispanics taught this in their country, however it is easy to teach you to avoid all this once you know how to pronounce them, which you have known how to all along... - chileno, Feb 21, 2014
5
votes

My take on B y V

I doubt that this will answer the Thomas's amongst us , but it has been fun ,

and at least you can hear how a foreigner sounds struggling with Ved & Vreakfast.

updated Feb 22, 2014
posted by ray76
Ray, I don't need the drama. I regret that I commented and posted answers on this thread. The answer is easy B and V are pronounced like B. But, people have the freedom to do whatever they please. Good night! - 00e46f15, Feb 22, 2014
You are right sylyon , it is all in fun , not serious at all , Spanish like English is a world language and as such will be pronounced and spoken in a myriad ways ,m as in all things we are all different but all the same. - ray76, Feb 22, 2014
A brave effort Ray. It is amazing how some insist the letters are the same when they are not - I guess they "should" be the same. There many examples of that in English - but we have no RAE to cling to. - ian-hill, Feb 22, 2014
I must say Ray that this has been the most interesting thread that I have seen lately with lots of members joining in. That's what learning is all about and you've done a fine job amigo. Kudos! - 007c5fc1, Feb 22, 2014
5
votes

Ray,

No hay diferencia en español entre la "b" y la "v" (en la manera como se pronuncian). Ambas se pronuncian como "b". En México cuando decimos "v" en realidad decimos "u-v" o "v chica" para diferenciarlas. Cuando uno está en la escuela (clases de ortografía) tiene que aprender y memorizar qué palabras se escriben con "b" o con "v", con "s", "c" o "z", porque también se escuchan igual y con la "y" y "ll".

La única ocasión en que yo he escuchado a alguien de origen hispano pronunciar la "v" como "v" en inglés, es de una amiga de Argentina. Mi amiga dice mucho "vos" en lugar de tú y ella así la pronuncia como "v" en inglés.

Yo en lo personal, si recomendaría que practicaran las "b" y las "v" y que trataran de no pronunciar las "v" como "v" en inglés; así para cuando hablen español se oiga más natural.

  • Cuando uno aprende inglés, tiene que casi re-entrenar su cerebro para visualizar la palabra en la mente en inglés y saber que hay una "v" en ella y recordar que esa palabra se pronuncia con "v" y no "b".

Recuerdo que yo decía "bideo" en lugar de "video", hasta que alguien me dijo que la "v" y la "b" se pronunciaban diferente. Yo ni siquiera había notado la diferencia.

Pero... todavía se me hace mucho más importante diferenciar la pronunciación de la "y" y la "ll". No sé si es regional, pero yo nunca he escuchado a ninguna persona que habla español usar el sonido de la "ll" como se usa en el inglés . El sonido de la "y" en español es el mismo que la "ll"(doble ele) en español.

Por ejemplo, cuando ustedes preguntan "Cómo te llamas?" usan el sonido de la "ll" como en inglés y de inmediato puedes reconocer que esa persona es extranjera. "Tortilla", "amarillo", "llama", "llover", etc. se pronuncian casi con un sonido tan fuerte como el de la "j" en inglés.

I will try to translate this to English later. My brain is already exhausted. :(

updated Feb 22, 2014
posted by 00e46f15
4
votes

Mamma mía, en España os diría que "sois unos cansinos".

B y V suenan igual

En la grabación (hecha con el teléfono) digo lo siguiente:

  • vaca (o baca)
  • Valencia
  • Barcelona
  • beber
  • Venezuela
  • vivir
  • Bilbao
  • volumen
  • borrico
  • burro
  • vuelo
updated Feb 25, 2014
edited by tiquismiquis
posted by tiquismiquis
??? - ian-hill, Feb 21, 2014
That is you recording them when you are conscious of the emphasis on the need for "sameness" amigo. - ian-hill, Feb 21, 2014
Who record the words in our translate function? Someone with a speech impediment? - ian-hill, Feb 21, 2014
Just get to youtube and go through different countries news or whatever and pay attention. Now, that would be that particular person choice and custom of pronouncing certain words, and like her or him there will millions who will do the same thing or...?! - chileno, Feb 21, 2014
@Chilleno , I think that you have hit the nail on the head . there are going to be not only dialectal differences but cultural , as well as local and personal preferences. I bill try to ve correct. - ray76, Feb 21, 2014
zat's all I'm saying...oi vay. :-D - chileno, Feb 21, 2014
The problem is that there is no correct way in Spanish, but if you continue to pronounce like you have always done in English you will always be correct and Hispanic will say you speak Spanish wonderfully. :-D - chileno, Feb 21, 2014
No. They will say you sound foreign. - DualG, Feb 22, 2014
You say, that because you know English. See? :-D This funny man! - chileno, Feb 22, 2014
@DualG - so the speakers in our dictionary sound foreign then? - ian-hill, Feb 22, 2014
I don;t know, you tell me? I can hear V and B like here in the US. eh? - chileno, Feb 22, 2014
El traductor "oral" de SD es mejorable...muy mejorable...infinitamente mejorable. - tiquismiquis, Feb 23, 2014
:) - chileno, Feb 25, 2014
4
votes

Valencia

Barcelona

Some below are saying it is being pronounced incorrectly.

Try Veinte and Barca - same result.

Have a listen to these from our translate function.

Can you hear the difference? Or am I fooling myself?

updated Feb 25, 2014
edited by ian-hill
posted by ian-hill
Hola amigo..there is a very distinct difference. It - 007c5fc1, Feb 21, 2014
It's very easy to hear the difference too. So, is the SD translator incorrect? - 007c5fc1, Feb 21, 2014
Gracias amiga - I was starting to doubt my ears. :) - ian-hill, Feb 21, 2014
Siento decirles que uno no pronuncia "Valencia" así. Lo pronuncia como "Balencia". :-0 Saludos! - 00e46f15, Feb 21, 2014
Here we go - Aquí vamos - ian-hill, Feb 21, 2014
Whoever recorded that did it wrong. - DualG, Feb 21, 2014
Susy, no estoy argumentado contigo, pero ¿el traductor de SD es incorrecto? - 007c5fc1, Feb 21, 2014
Si, Mag. A menos que las personas no sean tan quisquillosas (picky) y no les importe como pronunciarlas. Pero si está incorrectamente hecho. - 00e46f15, Feb 21, 2014
A;also for Veinte and Barca Susy? - ian-hill, Feb 21, 2014
Ian, "barca" se oye bien. "Veinte" está mal pronunciado. Debe ser pronunciado como "beinte". :0 - 00e46f15, Feb 21, 2014
Sylon, y como pronuncias tú "barco"? :) - chileno, Feb 21, 2014
Pues, "barco" ajajaja Normal, no sé cómo explicarlo... b de b de burro, a de ábaco, r de rosa, c de casa, o de oso. (?) - 00e46f15, Feb 21, 2014
Entonces "vaca" la pronuncias como "baca", no? - chileno, Feb 21, 2014
Pues si. Hay algun problema con eso? La verdad no entiendo... Pronuncio las b y las v como b. Tan simple como eso. - 00e46f15, Feb 22, 2014
No. El problema sería si lo pronunciaras con la "V" como en inglés. - DualG, Feb 22, 2014
No sé si crees que me estás tomando el pelo o......? Qué pasa con una persona que pronuncia "barco" como "varco" entonces? Eso no pasa en tu país? - chileno, Feb 22, 2014
Chileno: No, en España (por ejemplo) los nativos españoles no pronuncian barco como varco. - tiquismiquis, Feb 23, 2014
OK. Lo va mos a dejar así, porque o no pones atención a como la gente realmente pronuncia alrededor tuyo, o nunca has salido de tu comarca. - chileno, Feb 25, 2014
A ver, chileno, cuando alguien pronuncia la v como b fricativa, me pitan los oídos, y afortunadamente en España, que es donde he nacido y vivo, no se da. Es así de simple. - tiquismiquis, Feb 25, 2014
4
votes

Our good friend Neox is saying that he has never previously given it much thought

because they have the same sound , and that even the R A E , state that their sound

( B and V ) is the same , but he also thinks that it will depend on the country and the region .

Thank you mate , that is what I thought but we need a few more members

that are from middle and South America , and of course Spain to give their opinions .

updated Feb 22, 2014
edited by ray76
posted by ray76
4
votes

No difference whatsoever. Both pronounced the same. No English "V" sound in Spanish. Most people will think you are pronouncing an "F" unless they recognize the sound because they know some English.

updated Feb 22, 2014
edited by DualG
posted by DualG
Where are you from DualG? i cannot believe all people where you are from pronounce all B's, there must be people who at least say and pornounce "voca" instead of "boca" - chileno, Feb 21, 2014
chileno, en España los únicos que diferencian b y v son algunos snobs. Afortunadamente, son muy pocos. - tiquismiquis, Feb 21, 2014
No pregunté si diferenciaban....deven haver mucho que hablan de las bacas, los animales...entiendes? - chileno, Feb 21, 2014
Yes, they do along with most of the Spanish countries. How somebody said in other comment, the only people making a difference are those who want to sound "culturosos". - DualG, Feb 22, 2014
you seem to be not paying attention as you are stuck to the idea that some people make the "correct" sound for those letters and i am talking about something else... :/ - chileno, Feb 22, 2014
4
votes

Almost all native speakers, linguists, and fellow language lovers have always told me that there should be absolutely no difference in the pronunciation of "v" and "b" in Spanish. However, in my experience this is not always true. The exception comes with people who are really well versed in both the English and Spanish languages. This is a natural phenomenon that occurs from going back and forth between two languages. This is very prevalent in U.S. dialects of Spanish; especially in the state where I live (Colorado) where so many people are bilingual. The less English influence, the less this occurs.

updated Feb 22, 2014
posted by pescador1
Not according to my friend from Puerto Rico that is a Spanish teacher. - rac1, Feb 21, 2014
This is very easy to verify. Just go to youtube and try different accents there. Or dedicate some time to listen to different local radios from different Spanish countries and you will be able to experience what I am saying... - chileno, Feb 22, 2014
4
votes

I do hope that this will be the definitive answer . Thank you all for participating in this interesting exercise in ," getting to know you " !

My take on B y V

A great Idea from Margherite please record the way you say the B and V in Spanish .

I am waiting to hear our Spanish friends ,Chileno, Neox, Tiquis where are you

updated Feb 22, 2014
edited by ray76
posted by ray76
don't get hung up with this... most likely you'll go blind with this... ;) - chileno, Feb 20, 2014
@chileno...thanks for the encouragement. It's just what I needed today...you're true blue. - 007c5fc1, Feb 20, 2014
@ Chileno, that is what my mom told me. - ray76, Feb 20, 2014
:-D - chileno, Feb 21, 2014
4
votes

Are Spanish speakers saying they can't pronounce the two letters differently

or

they just don't

or

they simply can't hear the difference. ????

Do they have to "learn" how to pronounce the word "bivouac" for example?

updated Feb 22, 2014
posted by ian-hill
Good question mate , I always hesitate over these two letters like an incontinent Bot fly.. - ray76, Feb 19, 2014
Como comentaba antes, es una de las primeras dificultades que tenemos al aprender a hablar inglés. Para nosotros es un nuevo sonido que tenemos que aprender; algunos lo consiguen y otros no tanto. - tiquismiquis, Feb 19, 2014
¿Cómo hacéis vosotros para pronunciar la "ñ"? Tengo curiosidad... - tiquismiquis, Feb 19, 2014
As in the word "onion" amigo :) - ian-hill, Feb 19, 2014
Or John Bunion he is a funnion with a head like a pickled onion! - ray76, Feb 20, 2014
We grew up learning the ñ Tiquis. - ray76, Feb 20, 2014
2
votes

OK, this quote from the RAE's DPD, corroborates what DualG and tiquis and any other Spaniard or Latin American person states about the pronunciation of both of these letters (V and B). However, it also validates what I have said about being taught differently, which in no way means that I used to pronounce differently those letters prior to my coming to the US.

No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos xviii, xix y principios del xx describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.

I am not about to translate all that, but I am leaving this for the ones that would like to do it at home and understand some of what I am saying.

I will be back with some more later on, as I like this topic, because I can teach people about pronunciation in both languages, even though I have an accent in English. I could soften it or even lose it, if I wanted it, but... I am not interested in that anymore.

updated Feb 25, 2014
edited by chileno
posted by chileno
Thank you Chileno that is a wonderful effort , I will respond when i have read it in translation.. - ray76, Feb 25, 2014
Ok. - chileno, Feb 25, 2014
1
vote

In the part of the UK where I come from (West Central Scotland), we distinguish between 'w' and 'wh', thus 'Wales' (the country) and 'whales' (the animals) are different sounds for (many of) us (although not all). However, in other parts of the UK, the distinction has been lost over time to the extent that some British speakers of English can no longer tell the sounds apart: everything is simply 'w', and 'which witch' is a repetition of two identical sounds. Therefore, I find interesting the question whether Spanish ears can't distinguish between 'b' and 'v', and I guess it might be the same. Of course, in Scotland we're fortunate enough to have the 'ch' sound in 'loch', which replicates as 'j' in Spanish, whereas our English neighbours lack this advantage. Some Scots speakers of English use this sound in other words too, e.g. 'architect', yet the distinction is not made by non-Scots. Again perhaps a similar phenomenon.

updated Aug 19, 2014
posted by Faldaesque