Home
Q&A
mexican dialet

mexican dialet

3
votes

I work at a veterinary emergency hospital and we do have clients come in that can not speak English. I translated our client/patient intake form using the translations from this site. Unfortunately, the family that is in the clinic tonight, the daughter said it did not make sense. How different is the Mexican dialet? Is there another way that I can prepare forms for out Spanish speaking clients?

s.allen

1604 views
updated Feb 18, 2014
posted by weepigs
If we knew from your profile what your main language was it would be easier to help , please fill out your profile. - ray76, Feb 18, 2014
"Dialecto mexicano" - ray76, Feb 18, 2014

5 Answers

2
votes

Espero que te ayude

DATOS DE CONTACTO (Contact Details)

:: Nombre y apellidos: (Name and Subname)

:: Teléfono: (Phone number)

:: E-Mail:

:: Dirección: (Adress)

:: Población: (City, Town)

:: C.P.: (Postcode No se si allí abra de esto xd) :: Provincia: (State)

DATOS DE LA MASCOTA (Mascot Details??)

:: Tipo de mascota: (Pet type)

:: Raza: (Breed??)

:: Fecha nacimiento: (Date of birth) Ejemplo: (Example) 31/12/2010

:: Sexo: (Sex)

:: ¿Está esterilizado?: (Sterilized?) Sí (yes) No (no)

:: ¿Qué alimento usa?: (What food uses??)

:: ¿Convive con otros animales?: (Living wih other pets??) Sí No

:: Sintomas que presenta: (presenting symptoms)

:: Desde cuando presenta sintomas: (Since when have symptoms?)

:: ¿Está correctamente vacunado?: (This properly vaccinated??) Sí No

:: ¿Cuando fue su última visita al veterinario?: (What was your last visit to the vet?)

:: Enfermedades diagnosticadas: (diseases diagnosed)

updated Feb 18, 2014
posted by Neox
A very kind answer, Neox. They will give you a job any day! - annierats, Feb 18, 2014
4
votes

Have you ever been here before?

¿Ha estado aquí anteriormente?

Has this pet ever been here before?

¿Ha estado aquí anteriormente el animal?

Owner's Name

Nombre del amo de la mascota.

Name of co-owner or spouse

Nombre de su pareja o de cualquier otro amo de la mascota


Await more answers from native speakers, but from my experience working daily with workers who speak the Mexican dialect of Spanish found in rural areas: the words "dueño" and "pareja" ("esposo" is fine, too) are used much more frequently than "cónyuge" (never used) and "propietario" (most often refers to the owner of a bar or shop, I've never heard it used to refer to pets).

updated Feb 18, 2014
edited by AlyssaLTerry
posted by AlyssaLTerry
Excellent suggestions. - gringojrf, Feb 18, 2014
Alyssa, en el caso de que sea mascota el animal, llamamos a los seres humanos de tal mascota "Los amos" - 005faa61, Feb 18, 2014
Gracias, Julian!! This is what I mean, I'm always learning. :) - AlyssaLTerry, Feb 18, 2014
@weepigs listen to anything Julian says, he is incredibly helpful!! - AlyssaLTerry, Feb 18, 2014
@Julian How would you say "co-owner" using "amo"? "Coamo"? - AlyssaLTerry, Feb 18, 2014
We have "condueño" for "co-owner" but nothing that I know of for "co-master". "Coamo" doesn´t exist, so just say "uno de los amos" or "un amo" - 005faa61, Feb 18, 2014
Gracias, Julián! He corregido el vocabulario en mi respuesta según tus sugerencias. =] - AlyssaLTerry, Feb 18, 2014
4
votes

Although the SpanishDict translator is very good, nothing replaces a human translation. Technology is not so advanced that it can replace the human ability to discern between words, nuances, expressions, etc. There is always a better way to say something.

Why don't you post some parts of your form here along with your translation guesses and we will offer you some other options that make perfect sense? =]

As to the Mexican dialect, it is different from other dialects as with any language; this is why it is called a dialect. Dialects can only formally be named as such if the subset differentiates a certain percentage from others. I work in California catering to Mexican employees and they are always teaching me something new that I didn't learn in school. I'm sure it's similar to someone who learned English in England and someone who learned English in the U.S. The words and expressions would be a little different, no?

updated Feb 18, 2014
edited by AlyssaLTerry
posted by AlyssaLTerry
1
vote

these are phrases the client information form I was working:

Have you ever been here before? ----------------------Ha estado aqui antes? Has this pet ever been here before?-------------------Haber esta mascota has estado aqui antes Owners name--------------------------------------------------Nombre del propietaro Spouse/co-owner/agent------------------------------------Conuge/co-propietario/agente

updated Feb 18, 2014
posted by weepigs
0
votes

I suggest that the clinic hire one of the local Spanish speakers to look over your forms and make suggestions. I'm sure the local high school could help you find someone.

updated Feb 18, 2014
posted by GaryT