The Verb Aguantar
When I want to say that I can't stand something I have always said:
No puedo aguantar .....
But I have never been sure it the "helping verb" poder is needed or if the verb aguantar can also mean "to be able to bear, stand".
Should I just say: No aguanto .....
Can a native speaker fill me in on what you say, ie what is natural.
Thanks in advance.
3 Answers
Hola Jim.
Yo siempre digo: No lo soporto (I can't stand it), no lo puedo soportar ( I can't stand it anymore). No la/lo aguanto (a una persona) : I can't bear being around him/her. No la/lo puedo aguantar (I can't bear being around him/her anymore). Diciendo como que ya no puedes más.
Otras personas dicen: No lo/la tolero, No lo/la resisto, Me tiene fastidiada/o, Uff, Jim, te puedo decir tantas! jajaja "Ya me tiene hasta el copete", "Me cae como patada de burro en el hígado", etc. jajaja
Espero que te haya ayudado en algo.
Si hablas de no aguantar a un chico puedes decir ("No le aguanto" o "No le soporto") si es una chica nosotros en Madrid con nuestro "laismo" diríamos ("No la aguanto" o "No la soporto")
Ejemplo: Ese chico no me deja en paz, no le aguanto más - Marta me llama todos los días para preguntar lo mismo, es que no la soporto - No aguanto la presión que tengo en mi trabajo ahora mismo.
Si le quieres dar más énfasis, puedes usar: "¡Es que no lo aguanto!", acompañado de gestos con las manos y la cara.