What's the difference between "Competencia" and "Competición"?
English: The dictionary entries of both words show the same meaning to them, but I don't believe they're used interchangeably, there must be a different shade to each, so would somebody shed some light on this question and help me?
Sorry, I'm having trouble with English to Spanish translation, would somebody please translate this in a proper way to me?
Traducción de tiquismiquis
Español: Las entradas de ambas palabras en el diccionario muestran el mismo significado, pero no creo que se usen indistintamente, tiene que haber un matiz que las diferencie. Así que, ¿podría alguien iluminarme en esta cuestión?
9 Answers
En Latinoamerica si suelen intercambiar Competencia y Competición, pero en España Competencia es:
1. Lo que dijo Annie xd
2. Un rival (Coca cola es la competencia de Pepsi)
Y competición es un partido, un torneo, alguna actividad donde tu intentas ganar a otros
Competencia can mean: ability, or power, as in power to do something, power to help. Este asunto no es de mi competencia ( it's not in my powe/ not within my jurisdiction).
They can be used interchangably in various situations, but in sports events the correct usage is competición.
Just to look at it a bit closer:
From the RAE:
competencia1.
(Del lat. competent?a; cf. competir).
f. Disputa o contienda entre dos o más personas sobre algo.
f. Oposición o rivalidad entre dos o más que aspiran a obtener la misma cosa.
f. Situación de empresas que rivalizan en un mercado ofreciendo o demandando un mismo producto o servicio.
f. Persona o grupo rival. Se ha pasado a LA competencia.
f. Am. Competición deportiva. Real Academia Española © Todos los derechos reservados
This is funny, because number five describes its usage as being American.
However, isn't it the same thing as in number 1 and 2, save that "sport" is not mentioned?
Just a FYI
La traducción que solicita Sam:
Las entradas de ambas palabras en el diccionario muestran el mismo significado, pero no creo que se usen indistintamente, tiene que haber un matiz que las diferencie. Así que, ¿podría alguien iluminarme en esta cuestión?
Traduciendo la última frase más literal: ¿podría alguien arrojar algo de luz sobre esta cuestión y ayudarme?
Aquí hay una buena oportunidad para usar "echarme una mano" en lugar de "ayudarme", resulta más cercano, más amigable, más simpático.
Just to put my two penny in, having just spent some months in Nicaragua 'competencia' seems to be fairly commonly used there for competition, actually I didn't ever hear 'competición'.
competición is mailnly used in sports
Uhhh...upon reading this my initial thought was "Competencia means competence, not competition. Being a native English speaker as I am, I know a competition to be quite different from competence in something.
perhaps this could help wordreference