Why "estar hecho de"?
Why use "estar" when telling of what something is made, as in, "La chaqueta está hecha de cuero," when another way of saying the same info is, "La chaqueta es de cuero?" Is it incorrect to say, "La chaqueta es hecho de cuero"?
4 Answers
My beer just says "Hecho en México", no ser, no estar.
Both work, ser + past participle strangely enough focuses on the action while estar + past participle focus on the result of an action, ie the state something is in after an action has been carried out.
Just riffing on Kiwi´s comment of
I think it's just that ser is describing a passive action, they make it from such and such, where estar would be just a fact 'it's made of' - but that's just my take off the top of my head, not a real grammatical explanation lol.
I would say that´s just right, but maybe substitute the words ¨passive action¨ with something about ¨intrinsic characteristic¨ when talking about ¨ser¨ (Es de cuero)
And then está hecho de cuero, refers to the state the product ends up in.
That little tweak makes the choice of the two words at least consistent with the uses of Ser vs Estar that we´re used to. (But I don´t think this is one where it matters much)
Musing, I wonder if the choice of those two ways of expressing essentially the same thing might not be influenced somewhat by a native´s perception of whether something is almost sure to be made out of material X (and choosing es de) vs it being one of several common options, and choosing está hecho de. I don´t know. One for the natives.
"La chaqueta está hecha de cuero," - The jacket is made of leather.
La chaqueta es de cuero. - The jacket is leather.
Just a guess. Maybe this has already been covered.