Can anyone translate this poem in Spanish for me please?
My dear friend and boss's mother has passed away and she was born and raised in Spain. My friend always said that her mother was the only woman she could speak "true" Spanish with and now she is gone. I would love to translate this poem into Spanish for her but when I use the translator it gives me several options and I have no idea which option is as close to "true" Spanish as possible (not even sure what that means, but she says it all the time). If anyone would be willing to translate this for me so I can give it to my friend at her mother's funeral tomorrow, I would be so grateful. Sincerely, Sara
Do not stand at my grave and weep I am not there; I do not sleep. I am a thousand winds that blow, I am the diamond glints on snow, I am the sun on ripened grain, I am the gentle autumn rain. When you awaken in the morning's hush, I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circled flight. I am the soft stars that shine at night. Do not stand at my grave and cry, I am not there; I did not die.
1 Answer
No vienen a mi tumba a llorar
Es que no duermo, no estoy alla
Yo soy el viento que tan dulce suena
Yo soy la nieve que tan suave caiga
Yo soy la lluvia de primavera,
Yo soy el trigo en campos que brilla,
yo estoy en la mañana quieta,
yo estoy alli cuando baila
el multitud de pajaros volando,
Yo soy las estrellas brillando,
yo soy la flor tan graciosa,
estoy en la casa silenciosa,
estoy en la cancion hermosa,
estoy en cada linda cosa,
Asi no lloran a mi sepulcro,
Es que no duermo, y no muero.