Home
Q&A
Additional "por favor" related question.

Additional "por favor" related question.

0
votes

Thank you all who helped me to understand "Haga el favor".
I know there are many ways one can make a statement, same goes here. So, how should I interpret this variation of "por favor"?

English - Please make out my bill...
Spanish - Favor de preparar mi cuenta...

Just my opinion - Since this is from a Spanish phrase book, it is hard to remember to say something one way, giving variations may help understanding, but hinders the remembering.

4794 views
updated MAY 7, 2008
posted by Zoltán

17 Answers

0
votes

When I use the infinitive (preparar la cuenta) I intend to speak in general terms. But when you speak to someone you have to conjugate the verb obviously.

updated MAY 7, 2008
posted by Dunia
0
votes

Gracias a todos por vuestra ayuda.

updated MAY 7, 2008
posted by Dunia
0
votes

I used it instead of "to begin with" .

updated MAY 7, 2008
posted by Zoltán
0
votes

That is really more practical.

updated MAY 7, 2008
posted by Zoltán
0
votes

"por favor, prepare la cuenta" is imperative and a little impolite.

It has to be: por favor, ¿me puede preparar la cuenta'

updated MAY 7, 2008
posted by Dunia
0
votes

Gracias a todos ustedes para/por ayuda.
Now that is a mouthful from me, probably incorrect, so feel free to repair it.

updated MAY 7, 2008
posted by Zoltán
0
votes

You can't use the infinitive when you are talking to anyone

the correct sentence in this case would be "por favor, prepare [usted] la cuenta" You can omite usted.

If you are in spain and the waiter isn't very older probably you would use a less formal sentence: "por favor ¿me preparas la cuenta'"

And another correct sentence and the easiest is: "por favor: la cuenta".

updated MAY 7, 2008
posted by Edonate
0
votes

Zoltán, I don't catch the sense of "a lead in"

updated MAY 7, 2008
posted by Dunia
0
votes

I think it would change into a command either formal or informal.

I believe in making things really simple. "La cuenta por favor"

updated MAY 7, 2008
posted by Eddy
0
votes

Hola Zoltán,
It doesn't change anything.

Por favor, ¿me puede preparar la cuenta?
Por favor,¿cuánto es?

It is the same

updated MAY 7, 2008
posted by Dunia
0
votes

Zoltán,
You are correct in learning the structure and tenses. Being polite is of the utmost importance when speaking Spanish so I would take Dunia's response and learn "por favor, me puede preparar la cuenta".

updated MAY 7, 2008
posted by Sally
0
votes

Hola Dunia,
What would "Preparar la cuenta" change to if I use "Por favor," as a lead in'

updated MAY 7, 2008
posted by Zoltán
0
votes

Hola Sally,
Your suggestion is excellent, but I am too much of a beginner learning Spanish. If I use "por favor", the sentence structure will change. In this case it may become "Por favor, prepara or prepararé or something totally different.
I do not really try to memorize any of the phrases, just learning from them the sentence structure, some words and a little bit of various verb tenses.

updated MAY 7, 2008
posted by Zoltán
0
votes

Why do you want to complicate your life?

"Por favor" is easy, is beautiful, is perfect. It's like please, that it is.

"Preparar la cuenta" is also perfect.

updated MAY 7, 2008
posted by Dunia
0
votes

I am spanish. In my opinion when you say "Haga el favor de prepararme la cuenta" it's a little more imperative than "por favor ¿me puede preparar la cuenta'". All two expressions are correct.
But the usual expression is: "Por favor, ¿cuánto es'"

updated MAY 7, 2008
posted by Edonate
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.