need help

0
votes

I'm doing a project for school, I'm making a magazine called "STRAIGHT UP STREET" but I don't know how to translate it because i do not know if the way I translate it is too literaly, please help!!!!

5500 views
updated ENE 8, 2008
posted by Autumn

10 Answers

0
votes

Okay, gracias.

updated ENE 8, 2008
posted by manutd
0
votes

Not really, it doesn't make much sense in Spanish.

If you want to preserve the word "street"

un camino sin rodeos

Or simply:

¡Sin rodeos!

saludos

updated ENE 8, 2008
posted by 00494d19
0
votes

So, would "La calle derecho al grano" be correct'

updated ENE 7, 2008
posted by manutd
0
votes

Ah, then no problem:

¡Derecho al grano!

saludos

updated ENE 7, 2008
posted by 00494d19
0
votes

sorry to bother you again, gut does this make sense.." Recto arriba la calle"

updated ENE 7, 2008
posted by Autumn
0
votes

I'm sorry, but I really cannot think of a good way to translate this into Spanish, although I do understand what you're trying to say. Salud,
Manutd

updated ENE 7, 2008
posted by manutd
0
votes

"Straight-up" means "as it is", it doesnt mean straight up literaly like straight up in the sky, more or less like "told as it is"

updated ENE 7, 2008
posted by Autumn
0
votes

In what way do you mean "straight-up"? Do you mean it as something that is told as it is, without blunting or diluting the meaning'

updated ENE 7, 2008
posted by manutd
0
votes

it is just the name of the magazine, it means like getto i guess it is hard to explain. Thanks Heidita!!!

updated ENE 7, 2008
posted by Autumn
0
votes

Hi, Autumn, what do you exactly want to say with straight up street'?

saludos

updated ENE 7, 2008
posted by 00494d19