I'm doing a project for school, I'm making a magazine called "STRAIGHT UP STREET" but I don't know how to translate it because i do not know if the way I translate it is too literaly, please help!!!!
Not really, it doesn't make much sense in Spanish.
If you want to preserve the word "street"
un camino sin rodeos
So, would "La calle derecho al grano" be correct'
Ah, then no problem:
¡Derecho al grano!
sorry to bother you again, gut does this make sense.." Recto arriba la calle"
I'm sorry, but I really cannot think of a good way to translate this into Spanish, although I do understand what you're trying to say. Salud,
"Straight-up" means "as it is", it doesnt mean straight up literaly like straight up in the sky, more or less like "told as it is"
In what way do you mean "straight-up"? Do you mean it as something that is told as it is, without blunting or diluting the meaning'
it is just the name of the magazine, it means like getto i guess it is hard to explain. Thanks Heidita!!!
Hi, Autumn, what do you exactly want to say with straight up street'?