Home
Q&A
Oídos finos

Oídos finos

3
votes

Is there anyone can tell me the meaning of "Oídos finos" and what's the difference between oído and oreja?

1154 views
updated Sep 2, 2013
posted by yuet

3 Answers

3
votes

The difference is that "oreja" refers just to the cartilage and visible part of the ear, while "oido" refers to the inner part inside your head that allows you hearing; it also refers to the sense of hearing "sentido del oído". I am native Spanish speaker, but I am not sure if English also makes the difference between inner and external or if it s just "ear" for all of the hearing system.

I do not know the context or if in anatomy there is an especific part that may be called "oído fino" however we use "oído fino" as "sharp ear" refering to good hearing skills or for example in a talented musician: "él es un buen violinista y un excelente compositor, tiene oídos finos para la música" that means "he is a good violinist and an excellent composer, he has a sharp ear for music" or another example "el perro tiene oídos finos para poder oír sonidos de frecuencias bajas" that means "the dog has a sharp/skilled ear to hear low frequence sounds".

Please correct me if my English is not good, I hope it helps! smile

updated Sep 2, 2013
edited by Cristian_solis
posted by Cristian_solis
Gracias, tres veces. Corrections: ...inside your head that allows you "to hear"; ...English also makes the "distinction"; it's; ...there is "a specific" part. We also say in English "She has a fine ear for music." - Jubilado, Sep 1, 2013
thanks guys !!!............thank you for your help....but there's another question, if people comment on your song as "para oidos finos." Does it mean "for your hearing or ears only", the song itself means nothing? - yuet, Sep 2, 2013
2
votes

Hi there!

"Oídos finos" means 'sharp/fine sense of hearing' whereas oreja is especially used to refer the the external part of the organ of hearing.

Note that oreja can be also used as 'the sense of hearing' but it is not usual.

[Feel free to correct my English. Thank you]

updated Sep 1, 2013
edited by 003492fc
posted by 003492fc
Your English is good. I would use specifically rather than especially. - afowen, Sep 1, 2013
2
votes

el oído is the sense of hearing.

Where did you find "oídos finos"? It might mean "fine sense of hearing" but I don't know.

updated Sep 1, 2013
edited by Jubilado
posted by Jubilado
ojo means eye. Isn't it?.....it does look like a face to me... - yuet, Sep 1, 2013
Right. I'm use that was a lapse. (ojo = eye) and (ear = oreja) - 003492fc, Sep 1, 2013
Lapse! Yes forgive me that. I'm editing it out. Whoever, thanks for the votes, I don't deserve them. - Jubilado, Sep 1, 2013