"school dismissal" as in the release at the end of the school day
I would appreciate a second opinion on translating the phrase "school dismissal". It is intended to describe the release from classes at the end of the day. I am thinking of "la despedida escolar" but I do not want it to come across as an expulsion. Thank you for your help.
4 Answers
La terminación del día escolar.
To avoid the connotation of rejection or "firing" - one way to say this is: "Eso es todo por hoy." - That's all for today.
I would say La hora de salida de la escuela / La hora de salir de la escuela.
I don't know.