I wrote a short passage about my daily life. Would you please take a look and correct any mistake for me?
English version:
I wake up early every day, but I get up at 7:00 am. After brushing my teeth and washing my face, I comb my hair. Before going to school, I have breakfast with my family. I usually come back home at 5:30 pm. I do homework before watching TV. After taking a bath, I go to bed at 11 pm. I always fall asleep soon if I am very tired.
Spanish version:
Me despierto temprano cada día, pero me levanto a las siete de la mañana. Después de cepillarme los dientes y lavarme la cara, me peino el pelo. Antes de ir a la escuela, desayuno con mi familia. Normalmente llego a casa a las cinco y media de la tarde. Hago la tarea antes de mirar la televisión. Después de bañarme, me acuesto a las once de la noche. Siempre me duermo rápido si estoy muy cansada.
I think I need some transitional words to make my passage sound more smooth. But I haven't learned them yet. Please add some to my writing if necessary.
Should I use "Mi vida diaria" or "Mi vida cotidiana" as the title of the passage? What's the difference between "diario" and "cotidiana"?
2 Answers
dairio = daily. That occurs every day. A it can be used as a synonym of cotidiano in some contexts. cotidiano = daily. Implies routine, normality. So, they are pretty equivalent.
It sounds smooth to me. Congratulations. Just one thing: I would say "vuelvo a casa" (come back).
The title: daily life would be vida cotidiana.
Saludos.
I have no intention to beat atxeko. Here's my opinion:
"vuelvo a casa" = I come back (return) home; "llego a casa" = I arrive home
The first expression is better because you left home in the morning.