deja la pelota..
deja la pelota...guess it means leave the ball with me
Does spanish not use the word "give" the ball
instead of "leave" the ball (with me)
3 Answers
It is nearly the same, but sometimes theres is a shade in meaning.
"Dejar" in certain cotexts implies that you want the object to be returned.
"Dar" in certain contexts implies that you give something forever.
I assume that is the same nuance as in give/lend
dejar is acutally often used instead of give in Spanish meaning the same:
Dame tu movíl, déjame tu movil: give me /lend me your mobile phone
You can say:
Déja(me) la pelota = leave me the ball
Dame la pelota = give me the ball