Translation for "hijo le"
I hear Latinos, particularly Mexicans, exclaim "¡hijo le!" quite frequently. My Mexican husband says it's sort of like "son of a . . .!" to express surprise, as if it's a shortened form of a phrase that could be vulgar. Can anyone confirm or clarify?
3 Answers
Well - It is not slang nor is it really vulgar- However you would not use it carelessly.
The word is ; ¡Híjole! as one word and yes it means "son'of' ---" or "good grief" but the phrase is never finished.
The SD Phrasebook entry for ¡híjole! may help to answer your question.
Hijole itself means something darn, shoot, wow, just an expression used to express surprise.
For example:
You see a bad car accident,,,hijole.
Your light is $500...hijole!
I think you get the picture.