Home
Q&A
Translation for "hijo le"

Translation for "hijo le"

3
votes

I hear Latinos, particularly Mexicans, exclaim "¡hijo le!" quite frequently. My Mexican husband says it's sort of like "son of a . . .!" to express surprise, as if it's a shortened form of a phrase that could be vulgar. Can anyone confirm or clarify?

16704 views
updated Jul 30, 2013
posted by kimmeister

3 Answers

3
votes

Well - It is not slang nor is it really vulgar- However you would not use it carelessly.

The word is ; ¡Híjole! as one word and yes it means "son'of' ---" or "good grief" but the phrase is never finished.

updated Jul 30, 2013
edited by pacofinkler
posted by pacofinkler
And yes it is very common in Mexico. - gringojrf, Jul 29, 2013
Desde que ¡híjole! es una palabra esdrújula, requiere una tilde en la antepenúltima sílaba, sobre la "i". - Parrandero, Jul 29, 2013
2
votes

The SD Phrasebook entry for ¡híjole! may help to answer your question.

updated Jul 29, 2013
posted by Parrandero
1
vote

Hijole itself means something darn, shoot, wow, just an expression used to express surprise.

For example:

You see a bad car accident,,,hijole.

Your light is $500...hijole!

I think you get the picture.

updated Jul 29, 2013
posted by rodneyp