Mucho or muy apreciado
For English speakers the translation of the expression "much appreciated" OBVIOUSLY is "mucho apreciado", cognate for cognate. Is it correct, is this a case of false cognates or perhaps the expression isn't that usual in Spanish in the first place?
Thanks!
3 Answers
Muy apreciado, pero también puede significar "muy agradecido" o "con agradecimiento".
Appreciate= apreciar, agradecer.
En español se podría decir "muy apreciado" como parte de una oración más larga, no simplemente "muy apreciado", eso por sí solo no tiene mucho sentido, en ese caso decimos "muy agradecido/a".
Much apreciado or muy apreciada.... both seem to work