passive form of halagar
I'm trying to say; She would be flattered if you invited her to.... ella se senteria muy halagada si le invtaste a ...
Nice catch, Gustavo. But isn't le used in Spain? Leísmo and all that.
So, if this were for use in Spain, it would be:
Ella se sentiría muy halagada si le invitases a ...
Posted mine before I saw yours or I wouldn't have pointed out the obvious spelling mistakes. I think this occurs because we we are given 15 minutes to edit our responses
But the OP was using the tú form (invitaste), so the imperfect subjunctive (required here after the conditional) is either invitaras or, in Spain, invitases.
I think the passive tense is where the subject under goes the action. Not too sure whether this is a past action or a future action or both. I make it the same as you but with the following spelling corrections.
ella se sent(i)ria muy halagada si le inv(i)tase a ...
Looks good to me, with the minor changes of:
Ella se sentiría muy halagada si le invitaras a ...
(one accent and two spelling changes, and one conjugation change)