Home
Q&A
google translate confusions

google translate confusions

2
votes

Preface: I made a friend in Mexico on my last trip and we've been online chatting for a bit. Complication: I don't really speak/write Spanish and ditto for him with English. Hence both of us are using Google Translate which makes for sometimes hilarious and oftentimes completely uninterpretable paragraphs. I will be asking questions here from time to time -- really appreciate any help!

Question: I sent a message to my friend saying I was missing the beach ("echo de menos la playa"), to which he responded:

"Cuando dices hecho de menos la playa es como decir no me importa pero se que te has confundido eso espero"

... which I can only loosely interpret as "echo de menos la playa" is a euphemism for "I don't care"

Is this so? And, what would be the correct form of saying "I miss the beach"?

2078 views
updated Jun 26, 2013
posted by gruschenka
I'll go with Julian's suggestion "extraño mucho la playa". :) - cheskasullivan, Jun 26, 2013
Hi gruschenka...Julian is the expert. - 0095ca4c, Jun 26, 2013
and oh, welcome to SD. :) - cheskasullivan, Jun 26, 2013
Hi cheska! Yes gruschenka...pardon my manners. Welcome to SD - 0095ca4c, Jun 26, 2013

9 Answers

2
votes

"Echar de menos" does in fact mean "to miss" but this term is more commonly used in Spain and not in Mexico. There we would say, ie: "extraño mucho la playa."

updated Jun 26, 2013
posted by 005faa61
Thank you :) - gruschenka, Jun 26, 2013
1
vote

Como Scrabble buscador de palabras: e-c-h-a-r, h-a-c-e-r?

updated Jun 26, 2013
posted by EugenioCosta
0
votes

And right out of the Brothers Karamazov to boot.

updated Jun 26, 2013
posted by EugenioCosta
That's right. Try speaking Russian now and I'm sure you'll have just as many silly mistakes. So please be respectful of others. - gruschenka, Jun 26, 2013
0
votes

"ditto for him", jeje. Sounds like a letter to Ann Landers or one of those place books for instant Sunday sermons.

updated Jun 26, 2013
posted by EugenioCosta
0
votes

Echar/hacer, Hecho/echo--tan muchos rompecabezas, tan poco cerebro.

updated Jun 26, 2013
posted by EugenioCosta
0
votes

Robots or no robots, the trouble with this story is that no robot is going to misread hecho/echo. Misunderstand, sí--misread, no.

updated Jun 26, 2013
posted by EugenioCosta
0
votes

Un juego o dislexia o ambos?

updated Jun 26, 2013
posted by EugenioCosta
0
votes

It could also be male pride - better to say I miss the time we spent together at the beach!

updated Jun 26, 2013
posted by Mardle
0
votes

Tan muchos juegos, tan poco tiempo: hacer de menos/ echar de menos.

updated Jun 26, 2013
posted by EugenioCosta