Home
Q&A
Ser un/a pelota

Ser un/a pelota

0
votes

Que significado de el proverbio de titulación.

Gracias de antemano.

1864 views
updated Jun 27, 2013
posted by Pravin_101

2 Answers

0
votes

Primero que nada: no es un probervio.

Ser pelota, por lo menos en Chile, es ser tonto o comportarse como tonto. Es una persona que hace tonterías.

Sinónimo de estúpido.

smile

updated Jun 27, 2013
posted by chileno
En un foro de referencia esa es una traducción aceptable tambien. "stupid" or "suck up." Depende en cual pais estás. - ATuring, Jun 26, 2013
Maybe "sucker" instead of "suck up"? - chileno, Jun 27, 2013
0
votes

Hacerle la pelota a alguien es adularle para conseguir algún beneficio presente o futuro.

It means that you are a suck up.

updated Jun 26, 2013
posted by ATuring
I'm from UK haven't heard the noun 'suck up' heard toady or brown noser or the verb 'suck up to someone' - Mardle, Jun 26, 2013
How about obsequious or sycophant? Actually there too good for this translation, Ha! - Jubilado, Jun 26, 2013