"echarse a perder"
¿Me cierras el refrigerador? No quiero que las cosas se echen a perder.
I have 3 questions about the above 2 sentences.
For the 1st sentence, can I say, "Do you close the refrigerator for me?"
As a beginner, how do I know "(se) echen a perder" is actually a phrase?
Do you think the 2 sentences sound logical?
If the 1st sentence is written as "Thanks for closing the refrigerator for me. I don't want the things go bad/sour." wouldn't it sound better?
4 Answers
¿Me cierras el refrigerador?
This means "Will you close the refrigerator for me?" (Not my refrigerator)
Me indicates who is affected by the action. It could be my refrigerator or someone elses, but this phrase does not state who the owner of the refrigerator is.
Me cierras is an indirect use of the possessive. You are literally saying: Can you close MY refrigerator? This is in contrast with Cierras el refrigerador?
Echarse a perder is an idiomatic expression meaning to go to waste / to spoil. It can also mean to go out of order.
Se echó a perder el conmutador (The phone console went out of order)
Se echaron a perder los mangos en el patio.
i guess is not an incorrect way to say it, but I never use it. I just use the Imperative alone.
echarse a perder = to rot (itself)/go to waste (or to waist if you will....just kidding)
Yes, but like I told you, the first one is regional or whatever. you will be surprised at what you will be reading once you learn to look for this type of things.
![]()
Do you close the refrigerator for me?
It is more common in English to say, "Will you close the refrigerator for me?" because you are asking for a future action.
"Do you" is an action in the present.
"Did you" is an action in the past.
Will you close the refrigerator for me?
¿Cerrarás el refrigerador para mí?