Game: Things that are...yellow/Cosas que son...Amarillas
Since my last colour-based game proved to be popular, I thought I'd do another one. The rules are exactly the same - but for anyone who didn't play, here they are:
- Post the name of something in both Spanish and English - it can be anything from a food to an emotion.
- Pictures are very welcome, as always.
- Most importantly - have fun!
Ya que mi último juego basado en el color demostrado para ser popular, pensé que podría hacer un otro. Las reglas son exactamente las mismas - pero para quien no jugó, aquí están:
- Publicar el nombre de algo en español y inglés - puede ser cualquier cosa desde una comida a una emoción.
- Imágenes son muy bienvenidos, como siempre.
- Lo más importante - ¡diviértase!
Here's a starter:
plátano = banana

59 Answers
yellow undies - calzoncillos amarillos
Año nuevo - wearing yellow undies at New Years in Mexico brings good luck

Amarillismo (= "Yellowism" = Yellow Journalism):
http://www.paraleloveinte.com/index.php/2013-01-15-20-15-46/item/1188-amarillismo-un-vistazo-a-su-historia
Mi certificado de nacimiento es de color amarillo con la edad.
My birth certificate is yellow with age.

Carambola = Star fruit

Los Capitalistas carrillanos estadounidenses importaron una multitud de coolis chinos para construir su ferrocarril y cuando el ferrocarril se hizo, comenzó a deportarlos como el Peligro Amarillo.
The U.S. railroad Capitalists imported a multitude of Chinese coolies to build their railroad, and when the railroad was done, began to deport them as the Yellow Peril.
La casa de Longfellow está amarilla y "Longfellow House" también.
Longfellow's house is yellow and the Longfellow House too.
The Longfellow House is in Minneapolis, Minnesota and is a 2/3 scale replica of Henry Wadsworth Longfellow's house in Cambridge, Massachusetts.
Mano Amarilla y Pelo Amarillo (Heova'ehe)
Yellow Hand and Yellow Hair
El Chico Amarillo / The Yellow Kid
"Mickey Dugan, más conocido como El Chico Amarillo (The Yellow Kid en inglés), fue el personaje principal de la serie Hogan's Alley, una tira de prensa estadounidense publicada entre 1895-98. Tal fue su éxito que dio lugar al término prensa amarilla al aparecer simultanéamente en el New York World de Joseph Pulitzer y el New York Journal de William Randolph Hearst. La serie también es recordada en la historia del cómic por ser la primera en usar globos o bocadillos para contener el diálogo de los personajes, aunque el chico usualmente se comunicaba a través de frases que aparecían impresas en su camisa...
El Chico Amarillo era un niño con los dientes desaliñados y una tonta sonrisa, que vistiendo una camisa de dormir amarilla compartía un callejón con otros personajes igualmente desarreglados. Rara vez hablaba, siendo su lenguaje una jerga marginal, típica de gueto."
wiki
"ser la primera en usar globos o bocadillos para contener el diálogo de los personajes"
"speech balloons".
Though this is not quite true--the first newspaper comic to use them, perhaps not their first use.

El hombre de la pistola de oro = The Man with the Golden Gun
(Un libro escrito por el autor Ian Fleming, el creador del personaje James Bond que es, quizás el agente secreto más célebre en el mundo = A book written by the author Ian Fleming, the creator of the character James Bond, who is perhaps the most famous secret agent in the world!)
Lemon= a límon.
"La pimpinela escarlata" se está volviendo un poco amarilla.
The Scarlet Pimpernel is also turning a little yellow.
La novela histórica "Forever Amber" se está amarilleando con edad.
The historical novel "Siempre Ámbar" is becoming yellow with age.

melón = melon (A mí) me encanta comer melón de postre.
I love to eat melon for desert
yellow journalism - la prensa sensacionalista
