"leak" and "leaking"
I have a question about how one might say the word "leak" in Spanish.
I am trying to say: "Are there any leaks in the tank?" In this case the tank is full of fertilizer (I'm not sure if the contents that are leaking would make a difference in the word choice).
I could also say: "Is the fertilizer tank leaking?"
I would very much like some input on how to say the above two sentences in bold.
My guesses:
Are there any leaks (of fertilizer) in the tank?:
- ¿Hay unas fugas de fertilizante en el tanque?
- ¿Hay un escape de fertilizante del tanque?
Is the fertilizer tank leaking?
- ¿Se rezume el tanque de fertilizante?
- ¿Tiene una fuga el tanque de fertilizante?
- ¿Está goteando el tanque de fertilizante?
- ¿Tiene un escape de fertilizante el tanque?
Thank you!
Sincerely,
Alyssa
7 Answers
I would say "Are there any leaks in the tank?" I would do ¿hay alguna fuga en el tanque?
For liquid usually used the word gotera, for a gas leak is used escape and air leak is: fuga.
the verb is gotear
I am trying to say: "Are there any leaks in the tank?" In this case the tank is full of fertilizer (I'm not sure if the contents that are leaking would make a difference in the word choice).
I could also say: "Is the fertilizer tank leaking?"
Are there any leaks in the tank? = hay (algunas) goteras en el tanque de fertilizante?
Is the fertilizer tank leaking? = Gotea el tanque de fertilizante? o literally which is not bad in any event "Está goteando el tanque de fertilizante?", the prior option would translate to "does the fertilizer tank leek?"
sí?
I would use la fuga or el escape only if the fertilizer is liquid form.
Gotear / la gota is also used for a liquid form, ie: water is dripping.... el agua gotea
Rezumar would not work in this case unless a solid fertilizer were allowing a liquid to drip from it.
For solid form fertilizer I would use salir or the verb only of escapar.
¡Te olvides hay Gotas!
you can use either or la fuga or el escape but this only applies if its a liquid