¡Que tenga un buen día¡ or ¡Qué tenga un buen día!
¡Que tenga un buen día!....Do we need a tilde on "Que" ???? "Que or Qué"????
9 Answers
It might help to think about que as "that". So, "(I hope) THAT you have a good day!"...whereas with the tilde it becomes what, which means that you would generally use qué when asking a question.
Without the tilde, I think the reason is that the 'que' is necessary to introduce the dependent clause of the sentence in the subjunctive mood. (the first clause being understood rather than actually said).
(¡Ojalá or Espero) .....que tenga un buen día!
I hope that you have a good day.
Bear in mind that in some places it's more common to say:
¡(Ojalá or Espero - again often understood rather than said) ..... que pase (pases) un buen dia!
I don´t like getting into antique threads, but due to this I must:
It's not a tilde - the tilde is the symbol over the n in señor.
The tilde is used for all denotations.
tilde.
(De tildar).
amb. Virgulilla o rasgo que se pone sobre algunas abreviaturas, el que lleva la ñ, y cualquier otro signo que sirva para distinguir una letra de otra o denotar su acentuación. U. m. en f.
amb. p. us. Tacha, nota denigrativa.
f. Cosa mínima.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
And there is no tilde used with que - even if the sentence is of admiration: ¡Que tenga (un) buen día! It´s an incomplete sentence as KiwiGirl said and we don´t use punctuation to indicate this, as English does with an apostrophe.
Whilst I agree with Kiwigirl, I say scrap the "que" altogether and make it a mandato. "¡Tenga un buen día!"- Have a good day, damnit!
Kidding aside, I rarely hear "Que tenga un buen día," usualmente nosotros quitamos la "que" y decimos "tenga un buen día"
That way you don't have to worry about accent marks at all!
I agree with Kiwi.
¡Que tengas un buen día!= ¡(Ojalá/Espero) que tengas un buen día!
Rule of thumb: If the sentence is in question marks or exclamation points, you should add the written accent (tilde) to the words que, como, cual, ¡Ojalá qué lo entiendas!
Que sin el tilde.
In Spain this is not heard so much, however, the supermarket Día uses a big poster that says ' Que tengas un buen día' in all of it's shops, I would think it is correct, no tilde ( or call it accent if you must).
It's not a tilde - the tilde is the symbol over the n in señor.