Reading Group #1
I am not sure if you all would like to still read collectively and discuss. But for those of you that are interested, several SD members have suggested Cuenta de la Selva. The first one is about three pages long and is probably a 2 out of 5 for difficulty. We can start with that one.
Here you can
Post your questions
Post your comments
Post your opinion of what you read
It would be nice if you could include Spanish and English.
You could include a picture if you'd like, to help illistrate.
Most importantly, this is about learning, So, don't feel bad if you don't know what something means. Write that word down, look it up, and guess what? You will have learned something. Try to remember to vote for others, to encourage them. We do a prettty good job of that already.
Good Luck!
Oh, and before I forget,
http://www.philosophia.cl/biblioteca/quiroga/Cuentos de la selva.pdf
Edit Vocab Thread
THANKS Broca23 (and Manity)
29 Answers
Mis observaciones sobre uso de palabras o construcciones inusuales:
Género: Esta palabra en la historia se refiera a 'tela', que es la palabra más usada hoy en día para referirse al material del que está hecho la ropa.
Hermanos chicos: Hermanos pequeños, es decir, hermanos de corta edad que no están en condición de trabajar para vivir.
Bichos del monte: Animales salvajes; "bichos del monte" sería una manera informal de referirse a ellos.
Él mismo se cocinaba: Esta es una construcción un poco chistosa, porque significa que él se cocinaba a sí mismo, es probable que en algún tiempo el verbo "cocinarse" fuera de uso común y significara simplemente "cocinar", pero hoy en día no se usa normalmente como pronominal. No obstante, se entiende que lo que en realidad quiere decir el autor es "él hacía/preparaba su propia comida".
Yuyo/yuyito: Esta palabra se usa más que todo en Sudamérica y se refiere a hierbas medicinales.
Zonza/zonzo: Tonto, bobo, ingenuo.
My schedule is really tight today, but I'll be sure to read it tonight before bed!
So excited to get started...thanks again!!!
Once a week sounds good. I just spent ages transferring it into a Word Doc so I could make notes around the text. I don't know how helpful it'll be, but if anybody wants a copy, send me a message and I'll email it to you. It could be double-spaced as well, for more notes.
Here's a little present for bumping up: 
Poner de canto:
Esto se refiera a una manera de poner un objeto relativamente plano contraria a la geometría o a la forma más lógica de ponerlo. Incluso existe el verbo "cantear", que significa "inclinar algo".
Por ejemplo, unos ladrillos apilados de canto se verían así:

O sea, se apoyan sobre uno de sus lados más estrechos (ese lado del ladrillo se llama "canto")
Sounds great, I am looking forward to it.
So I'd really prefer to to have my flashcards completely in Spanish so I'm not constantly associating a Spanish word with an English word. The problem is the usually place to find definitions for words is dictionaries and they don't provide the most simple definition. But, I think between the RAE and a few other dictionaries, wikipedia, a little initiative on my part, and some help from fellow SDers I can gets some simple definitions that won't be overwhelmingly long. Here are some examples
dar de comer - proveer alimento a alguien
el monte - Gran elevación natural de terreno. Tierra sin cultivar cubierta de árboles,arbustos o matas.
la puntería - Acción de apuntar un arma arrojadiza o de fuego de forma que al dispararla alcance el objetivo deseado
la escopeta - Arma de fuego portátil, con uno o dos cañones de 70 a 80 cm de largo montados en una pieza de madera, que suele usarse para cazar.
el bicho - Una forma despectiva de referirse a un animal cualquiera, (en particular a animales artrópodos similares a un insecto pertenezca o no a esta clase, incluyendo arañas, ciempiés, etc)
adelantado -da - Avanzado. Precoz, aventajado, excelente, superior
If there is a desire for a bilingual vocab list/fashcard set maybe someone else could work on that. I should probably be able to help with that, I have to look up half the words in English anyway =P
¡Lo he leido!
I think we should make a thread for each week. That way late joiners don't run into spoilers for things for the following week and people who don't get a chance to join a skype call can still participate. I don't mind starting the threads, or if you want to, jessicamccall117, go for it, or whoever gets to it first =P But first we need to clear up, when does this week end and the next one begin?
I was hoping to have the discussion only in Spanish (because I need the motivation to practice) but since it doesn't seem like everyone is at that level I don't want to exclude anyone. I still plan on posting mostly in Spanish, but I promise not to write anything too important just in Spanish =P
I like to make flashcards from things I read so I'll post my list tomorrow and then anyone can add to it. I'll make the flashcard set on either memrise or headmagnet as long as no one beats me too it, I take forever to make flashcards because I like to make them as I use them, e.g. 5-10 a day.
Leí el relato ayer y lo repasé esta mañana. Me gustó mucho y creo que está bien escrito. El español usado es muy fácil de entender y la historia hace que el lector siga entretenido. En cuanto a los personajes, la tortuga era valiente y tan amable para cumplir una tarea tan tediosa y amenazante. Y por la parte del cazador, también creo que era buena persona. Dejó pasar una oportunidad de comer bien. Eso no es fácil, especialmente cuando uno lleva dos días sin comer pero no la comió. La demostró compasión a la tortuga.
De verdad, me encanta la idea de tener un grupo para conversar sobre los diferentes aspectos de los cuentos que leemos. Ojalá participe mucha gente.
Corrijan mis errores, por favor.
Entendí el cuento entero a excepción de dos frases. La primera es "la ponía parada de canto para meter dentro una pata". Occure cuando el hombre ve la laguna, el tigre, y la tortuga. Pienso que significa que el tigre paró hacer ruido y fue acercando la tortuga. Pero no sé.
La otra es la palabra "mate". En este contexto significa "pot or mat or ???". Estoy muy confuso con esta palabra.
Manity, pienso que estás un poco malo con el papel del hombre. Al fin del cuento el hombre tuvo mucho cariño para la tortuga, como cuando él vea la tortuga todos las tardes y recuerda su viaje que pasaran juntos. Pero como tú, yo sentí también que la tortuga hizo tan mucho para el hombre. íQue tortuga!
Ok, I am writing in Spanish but I would appreciate any corrections because I am still unsure of a lot!
He leído todo el cuento. Mis pensamientos en general:
Me ha gustado mucho el primero cuento! Fue muy encantado y divertido. Pensaba que fue bastante facil leer y entender, solo había unas frases que no entendía, y aprendía muchas nuevas palabras.
A mi tambien no me gustó mucho el hombre, el cazador. No fue un carácter muy simpatico!
Estaba interesada ver que mucha del párrafo primero fue escrito en el imperfecto - supongo que es usual en los cuentos así? - y solo cuando el hombre encontró a la tortuga la escritura pasaba entre el pretérito. Noté que el fin del cuento fue escrito en el presente.
Una cosa nueva que aprendí - el pretérito de 'andar' es irregular, 'anduve', no 'andé'- nunca sabía esto!
Quien es "el ratoncito Perez"? No comprendo esta referencia.
Las nuevas palabras que aprendía incluyen todos que habían dicho por broca 23
Le agradecería ayuda con las siguientes frases:
"a quienes daba de comer" - quiere decir que el hombre dió algo a sus hermanitos para comer?
"Hacia allá mucho calor" - no estoy seguro del significado de esa, ni esta: "la ponia parada de canto para meter..."
"Yo lo voy a curar a él ahora" - que significa 'lo' en esta frase?
Espero que todo el mundo estén disfrutando este cuento!
http://www.memrise.com/course/92509/vocabulario-de-la-tortuga-gigante/
Ok, here's my memrise set so far. I don't know if you'll be able to access it because it's "Incomplete." I think I should check my definitions here before adding more but I wanted to get the ball rolling.
Edit to add
A couple of things on how my course works. I have alternative answers so you shouldn't have to type out the article to get the correct answer, e.g. "el monte" and "monte" should both be 100% correct (although in the past I've had some problems with this feature but it seems to be working properly now). Second, I know this goes against memrise conventions, but I like to see the masculine and feminine versions on a word so I usually have both written with a / between them. If there is a / then to get the answer correct you only need to type what is on either side of it. So, if the answer is "adelantado / adelantada" you can type "adelantado," "adelantada," or "adelantado adelantada" it doesn't matter.
And I want to add a special thanks to Manity for helping to make my course legit by adding mems! :D
Edit to add 2
Here's my thread to get help with my "completely in Spanish flashcards."
One more thing =P
If having the terms explained in Spanish doesn't well work for you, there's nothing wrong with using flashcards with the English translation instead. I'm putting my effort into what (I think =P) works best for me at this point in my learning.
This is a great idea and I'm very grateful for the link, I've been looking for such simple stories to read. I'm currently halfway through the "La Tortuga Gigante". Reading aloud, jaja! I believe I'll need to post a bunch of questions about it when I finish. Thank you so much! ![]()
Vamos pues
I hope I can get to to this tomorrow but this is a really busy week. If I can't get this going this time, I'll try to catch the next one.
Leí "La tortuga gigante" ayer y me sorprendió que el cuento no era muy difícil para leer. Me gustó bastante la pobre tortuga pero no tanto el cazador. Él no hizo mucho, ni bueno, ni malo. Es verdad que no mató la tortuga cuando tuvo la oportunidad pero eso debería ser la cosa normal, en ese momento tenía un tigre entero para comer si deseaba. Pero la tortuga... la tortuga era una criatura realmente buena y hizo algo extraordinario que no todo el mundo haría. No conozco a ningun hombre (o tortuga) quien haría tanto para un extraño. ¿Y tú?
(English because my Spanish is probably so full of mistakes: I read the story yesterday and I was surprised it wasn't too hard to read. I quite liked the poor turtle but I didn't like the hunter all that much. He didn't do much, neither good, nor bad. It's true that he didn't kill the turtle when he had the chance but that should be the normal thing to do, at that point he had a whole tiger to eat if he wished. But the turtle... the turtle was a truly good creature and it did something extraodinary that not everyone would do. I don't know any man (or turtle) who would do so much for a stranger. How about you?)
Making a memrise course for this sounds awesome, I just checked it and it works fine. Now I need to start adjusting to the idea of having spanish explained with spanish, jaja.